WWW.KONF.X-PDF.RU
БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА - Авторефераты, диссертации, конференции
 

Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 || 5 | 6 |   ...   | 7 |

«МЕТОДИКА ОЗНАКОМЛЕНИЯ СТУДЕНТОВ-ЛИНГВИСТОВ С МИРОВЫМИ ВАРИАНТАМИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА (НА ПРИМЕРЕ ИНДИЙСКОГО ВАРИАНТА) ...»

-- [ Страница 4 ] --

Выбор приема зависит, прежде всего, от характера языкового явления, от степени отличия языкового явления индийского варианта английского языка от его аналога в стандартном английского языка, от уровня языковой подготовки обучающихся в стандартном английском, наконец, от методического мастерства преподавателя.

Проиллюстрируем приемы ознакомления с теоретическими сведениями об индийском английском на конкретных примерах.

Прием ознакомления – устное объяснение различий.

Внимание, фонема в индийском английском является [r] ретрофлексной и произносится после гласного звука [pha:r] в отличии от британского far [fa:].



Обратите внимание, в индийским английском фонема [v] нередко заменяется сонантом [w], в отличие от британского варианта [vout].

Обратите внимание на то, что в индийском английском фрикативные звуки [] и [] заменяются на межзубные взрывные звуки [th] и [d].

Имейте в виду, в речи партнеров, говорящих на индийском английском фонема [v] может быть произнесена как [b]. Ex: very [beri], в отличии от британского [very].

Запомните, в индийском варианте английского языка отсутствует твердый звук [l]. Вместо него используется мягкий звук [l’]. Ex: [l’ain] по сравнению с британским [lain].

Имейте ввиду, что лексический состав индийского английского условно дифференцируется на три группы:

а) лексические единицы, отсутствующие в стандартном варианте английского (например, native place, co-brother, wheatish);

б) лексические единицы, совпадающие по форме (звуковая, графическая) со стандартным английским, но различаются по значению (smart– в значении well-dressed, hotel - в значении restaurant);

в) лексические единицы индийского английского, сходные по

–  –  –

Имейте в виду, что большие трудности в овладении лексическими единицами индийского английского, которые совпадают с британским и американским вариантами английского языка в звуковой и грамматической

–  –  –

Прием ознакомления «правила-инструкции»:

Внимательно прочитайте и запомните правило-инструкцию:

в индийским английском постановка ударения бывает непредсказуемой. Место ударения зависит от веса слога. Слог считается легким, если содержит только один короткий гласный звук. Количество согласных звуков, которые предшествуют гласной, является несущественным для веса слога. Форма легкого слога – согласная + гласная. Тяжелый слог это такой слог, в котором существует длинный гласный звук или гласный вместе с согласным. Сверх-тяжелый слог, такой слог в котором либо за долгим гласным звуком следует как минимум один согласный или короткий гласный звук и два согласных.

Правило-инструкция: Значительная часть английских слов произносится в индийском английском не так как в стандартном английском:

clerk: [kla:k] британский английский –[klerk] индийский английский; whoop:

[hu:p] британский английский – [whu:p] индийский английский.

Правило-инструкция: вопросительная интонация реализуется восходящим тоном. Утвердительная интонация осуществляется нисходящим тоном.

Нисходящий-восходящий тон указывает на незаконченные высказывания.

Правило-инструкция: обратите внимание на лексические единицы, совпадающие по форме, значению и употреблению в британском и индийском вариантах, но не совпадающие в американском варианте.

–  –  –

Как уже упоминалось, ознакомление с особенностями индийского варианта английского языка осуществляется на основе сопоставления языковых явлений с британским и американским вариантами английского языка. В этой связи фактически все задания для самостоятельного ознакомления основаны на сопоставлении.

Задание: внимательно рассмотрите слова cot-caught, уточните, имеются ли отличия в произнесение (долгий/краткий звук) в индийским и британском вариантах английского [ключ: отличия отсутствуют [k:t]].

Задание: рассмотрите слова индийского английского main, men, man.

Предложите свой вариант произнесения звуков: [e], [e], [] [ключ: разница в произнесении отсутствует].

Задание: рассмотрите типичные словосочетания индийского английского, предложите свой вариант их значений:

1.black money 2.auto-rickshaw 3.table fan 4.ceiling fan 5.pedestal fan 6.plate meal





7.hill station 8.tall claim 9.joining report 10. creamy layer 11. gazetted officer

Ключ:

1.unaccounted money, earnings on which;

2. tax is not paid;

3.a motorised three-wheeler;

4. an electric fan meant to be placed on a table;

5. an electric fan meant to be fixed to the ceiling;

6. an electric fan mounted on a tall pedestal;

7. a meal with fixed portions of various items;

8. a place in the hills which is generally cool in climate;

9. an exaggerated claim a report given by a person who has joined duty, either at the beginning of employment or after long leave;

10. the economically well-off sections of those who belong to underprivileged castes;

11. a government official of a particular rank.

Приведенные образцы приемов ознакомления с языковыми особенностями индийского английского (фонетическими, лексическими, грамматическими) в сочетании с самообучением могут использоваться и в процессе ознакомления студентов-лингвистов с социокультурной спецификой, характерной для индийского английского и с речеповеденческими особенностями его носителей, обусловленными природными, культурными и цивилизационными условиями, в которых протекает жизнедеятельность представителя индийского этноса. Овладение сведениями социокультурного плана обеспечивает эффективность коммуникации с представителями индийской культуры «опосредует процесс культурного взаимодействия за счёт совокупности знаний о культуре страны изучаемого языка, а они, в свою очередь, обеспечивают выбор линии поведения адекватно задачам коммуникативной ситуации» (Рябова И.А.

Совершенствование методики формирования социокультурной компетенции студентов переводческих факультетов в процессе профессиональной подготовки (на материале курса «Страноведение Германии»): автореф. дис.

… канд. пед. наук.: 13.00.02. М., 2011. С. 15.).

В этой связи ознакомлению подлежат следующие социокультурные сведения и факты:

- духовные ценности индусов, говорящих на индийском английском языке;

культурные и речеповеденческие традиции представителей индийского этноса;

- национальный (этнический) менталитет индусов.

Таким образом, формирование социокультурной осведомленности происходит на основе приобретения знаний о стране изучаемого языка, о национально-культурных особенностях социального и речевого поведения носителей языкового варианта.

Разрабатывая методику ознакомления с индийским вариантом английского языка, в учебное пособие мы включили рассмотренные выше социокультурные особенности, поскольку передача студентам социокультурных знаний об Индии, специфических чертах индийского менталитета как базовой характеристике носителей индийского английского позволяет подготовить их к взаимодействию с представителями данной культуры и сформировать осознанный подход к фактам культуры и к специфическим особенностям речеповеденческой сферы при общении с представителями данного культурного сообщества.

Культурные особенности Индии находят отражение в таких речевых актах, как приветствия, извинения, просьбы, комплименты и т.д. Например, окончание -ji является маркером уважения и является обязательным требованием для индийских приветствий. Также характерны синтаксическое многословие и непрямые высказывания, которые придают речи более вежливый характер.

Отдельным аспектом методики ознакомления с индийским английским является учет особенностей делового общения. Поскольку язык бизнеса является наиболее прогнозируемой областью будущей профессиональной деятельности студентов, мы посчитали необходимым ознакомление их с особенностями индийского английского в бизнес - сфере.

Деловая (бизнес) коммуникация реализуется, как известно, в устной и письменной формах. Наиболее существенной является деловая переписка.

П.В. Веселов, говоря о языке официально-деловых писем, указывает на такие его особенности, как достоверность и объективность содержания, полноту информации, краткость изложения, нейтральность тона изложения, неличный характер изложения, логичность, типизацию и стандартизацию речевых средств П.В. Современное деловое письмо в (Веселов промышленности. М., 1990. С. 14.). Данные характеристики универсальны и присущи, в том числе, и деловой переписке на индийском английском.

Вместе с этим, необходимо выделить специфические характеристики делового индийского английского языка, к которым, по многолетним наблюдениям автора, относятся высокопарность слога, архаичность, формальность, предпочтение использования слов латинского происхождения. Деловая корреспонденция на индийском английском отличаются своеобразием речевых штампов и употреблением сложных громоздких конструкций, которые являются неприемлемыми для носителей стандартного языка, так как им свойственно употребление более емких и менее уклончивых выражений. Кроме того, деловое письмо на индийском английском гораздо длиннее и содержит больше слов, чем такое же письмо, написанное носителем английского языка. Все эти особенности нашли отражение в комплексе упражнений, о содержании которого речь пойдет в параграфе 2.2.3.

2.2.3. Комплекс упражнений для практико-ориентированного ознакомления с индийским вариантом английского языка Как следует из содержания методики ознакомления с индийским вариантом английского языка, на втором этапе ознакомления выполняются упражнения и задания, цель которых заключается в том, чтобы полученные теоретические сведения об особенностях индийского варианта английского языка закрепить в процессе выполнения практических заданий с последующим использованием их в рецептивных видах иноязычной коммуникативной деятельности.

По аналогии с термином обучающий комплекс, используемый в лингводидактическом дискурсе, мы считаем правомерным рассматриваемый комплекс определить как ознакомительный комплекс упражнений и заданий, который включает в себя в основном упражнения ознакомительного, языкового и тренировочного характера.

Данные упражнения соответствуют требованиям, выдвигаемым к подсистеме подготовительных упражнений: «- Сочетание элементарных операций со сложными умственными действиями… и позволяющими им уже на данном этапе сочетать мненическую деятельность с логико-смысловой; …

- постепенность увеличения языковых сложностей;

- концентрация внимания на одной сложности или на группе аналогичных сложностей;

- сочетание в упражнениях известного и неизвестного материала;

- направленность внимания на форму и содержание» (Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика: учеб. пос. для студ. в лингв. ун-тов и фак-тов иностр. яз. высших педагогических учебных заведений. М., 2006. С. 123).

Ознакомительный комплекс упражнений соответственно состоит из пяти частей:

Фонетические особенности индийского английского;

1) Грамматические особенности индийского английского;

2) Лексические особенности индийского английского;

3) Социокультурные и речеповеденческие особенности представителей 4) индийского этноса;

Особенности делового общения на индийском варианте английского 5) языка.

Упражнения для ознакомления с особенностями индийского варианта английского языка апробировались на предварительных этапах экспериментальной проверки (См. глава III.), к началу обучающего эксперимента упражнения, подтвердившие свой лингводидактический потенциал, были включены в экспериментальное учебное пособие “Indian

English”. Каждый раздел пособия состоит из двух видов заданий:

а) теоретические сведения об особенностях индийского английского

б) упражнения В данном разделе представлены образцы упражнений из пяти частей ознакомительного комплекса упражнений.

Обратимся к их рассмотрению.

И

1. PHONETICS AND PHONOLOGY (ФОНЕТИЧЕСКИЕ

ФОНОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ИНДИЙСКОГО АНГЛИЙСКОГО)

Как известно, упражнения, направленные на формирование фонетических автоматизмов, по терминологии С.Ф. Шатилова (Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. М.,

1986. С.73.) дифференцируются на упражнения в слушании и упражнения на воспроизведение, которые относятся преимущественно к языковым упражнениям. Выполнение упражнений данного типа является важным звеном ознакомления с индийским вариантом английского языка, так как они способствуют достижению основной цели ознакомления с фонетическими особенностями индийского английского – формирование механизмов узнавания, идентификации и различения фонетических особенностей, идентификацию фонетических, интонационных особенностей контактируемых вариантов английского языка.

Ознакомление с фонетическими особенностями индийского варианта основано на выявлении дифференцирующих признаков и сопоставлении с британским и американским вариантами. Например:

Fill in the following box as you hear the words pronounced by speakers of different varieties of English. Can you identify which word was pronounced by what speaker? (30 words)

British English American English Indian English

(Ключ к заданию см. в приложении №2) Также в рамках развития фонологической компетенции (Вартанова К.Ю. Обучение основам фонологической компетенции студентов-лингвистов в адаптивном вводном курсе: На материале английского языка: дис. … канд. пед. наук: 13.00.02. Пятигорск, 2005.).

используются задания на анализ собственных затруднений при восприятии речи носителей индийского английского. Данные упражнения позволяют осознанно подходить к различиям в произнесении на индийском варианте и стандартном английском и опираться на дифференциацию в произнесении звуков, ударения, интонации, пауз носителем индийского варианта, как, например, в представленном ниже упражнении:

You will hear a text read by 3 different speakers of English. What differences of pronunciation, intonation can you notice? Which speaker is easy to understand and which is hard?

Упражнения с большим лингводидактическим потенциалом можно считать те упражнения, выполнение которых обеспечивает безошибочное узнавание отличий индийского варианта. Например:

1. You will hear a number of words pronounced by Indian English speaker.

While listening, write down the words that differ from Standard English.

(Ключ к заданию см. в приложении №2)

2. Please fill in the following box as you hear the phrases pronounced by speakers of different varieties of English. Can you identify which phrase was pronounced by what speaker?

(Ключ к заданию см. в приложении №2)

3. Listen to the following dialogue pronounced by 4 different speakers of English. Can you identify all the 4 varieties of English?

What differences of pronunciation have you noticed?

Mark the intonation for each of 4 speakers.

(Ключ к заданию см. в приложении №2)

4. You will hear a text read by 3 different speakers of English. What differences of pronunciation, intonation can you notice?

(Ключ к заданию см. в приложении №2) Упражнения на воспроизведение также не отличаются большим разнообразием, поскольку их основная цель дать возможность

– обучающимся потренироваться в употреблении фонетических особенностей индийского английского. Установки к упражнениям одинаковы: послушайте, повторите, воспроизведите слова, словосочетания, фразы.

1. While listening, write down the words that differ from Standard English.

2. Can you identify which word was pronounced by what speaker?

3. Listen to the following dialogue pronounced by 4 different speakers of English. Can you identify all the 4 varieties of English?

4. What differences of pronunciation, intonation can you notice?

2. GRAMMAR (ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ИНДИЙСКОГО

АНГЛИЙСКОГО)

Упражнения из раздела Grammar также направлены на выработку способности обучающихся идентифицировать специфические грамматические конструкции. Они основаны на выявление специфических грамматических конструкций в аутентичных текстах (письмах, газетных статьях, фрагментах технической литературы). Например, в упражнении студентам предлагается выявить грамматические особенности индийского английского в рамках личного письма-знакомства и представить их в таблице в сопоставлении со стандартным английским:

1. Please consider the letter below. Write out the Indian English grammar constructions and provide the Standard English equivalent. (Ключ к заданию см.

в приложении №2) Indian English Standard English Grammar feature I am coming I come Present Continuous Tense

2. Read the following extract from a news report and identify the Indian English elements in it (extract from “Invitation to Coke and privation to villagers” The Hindu October 07, 2003 ). (Ключ к заданию см. в приложении №2)

3. Consider the following three excerpts from English language newspapers. Can you identify the report (s) that is / are from the region of South Asia? Explain.

(Ключ к заданию см. в приложении №2)

3. VOCABULARY (ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ИНДИЙСКОГО

ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)

Ознакомление с индийским вариантом английского языка предусматривает выработку способности идентифицировать специфическое употребление лексических единиц стандартного английского в индийском варианте, что обеспечивается семантизацией лексики и наблюдением за ее функционированием в разных контекстах. Семантизация как «информационно-практический процесс, позволяющий обеспечить глубину и полноту овладения словом» (Меркиш Н.Е. Семантизация культурномаркированной лексики на продвинутом этапе: на материале обучения студентов 4 курса нем. как второй специальности : дис. … канд. пед. наук:

13.00.02. М., 1998. С. 6.) позволяет выявить необходимые сведения о содержательной стороне языковых единиц в индийском английском, что «способствует формированию у студентов «языковой чувствительности», т.е.

такого чуткого отношения к языку, которое позволяет видеть всю скрытую за внешней оболочкой слова значимую семантическую информацию» (Там же.

C. 164.). Выявление лексических единиц, семантика которых характеризуется специфическими компонентами, характерными для индийского английского, значительно расширяет возможности студентов в понимании речи представителей индийского сообщества.

Для этих целей в ознакомительном комплексе упражнений предусмотрены упражнения следующих типов:

1. Try to guess the meaning of the following words and expressions of Indian English

2. Give the English equivalent of the following Indian-English words:

3. Match American and Indian term:

4. Match the equivalents of the following Indian English idioms with the

Standard English:

5. Match British English words and phrases to their equivalents in Indian English

6. Read the following text. Find words of Indian English. If you are not a user of Indian English, is the text intelligible to you? Is it comprehensible? Is it interpretable? If not, identify the factors that play a role in the letter not being intelligible, comprehensible, or interpretable.

(Ключи и материалы заданий см. в приложении №2).

Для профилактики интерферирующего влияния индийского английского на продуктивные виды речи в стандартном английском мы используем прием «выявление ошибки»: что было бы воспринято в качестве ошибочного употребления носителями стандартного английского.

7. Look at the following pictures below. Can you understand the meaning?

Загрузка...

Are there lexical mistakes in the texts? (Ключи и материалы заданий см. в приложении №2)

4. CULTURAL FEATURES (СОЦИОКУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ)

Выявление культурных особенностей носит ознакомительный характер. Информация культурологического плана расширяет возможности обучающихся в адекватном осмыслении информации и ее переработке на основе предлагаемых заданий, как, например:

1. Please consider the following extracts from letters from three different countries. What kind of differences can be found here related to politeness, formality etc.

2. Have a look at the following letter. What features can you find?

3. Learn about the nuances of intercultural marriage as Sharell, an Australian expat living in India portrays her life as a white woman married to an Indian man.

(Ключи и материалы заданий см. в приложении №2).

5. BUSINESS ENGLISH (ДЕЛОВОЙ АНГЛИЙСКИЙ)

Понимание особенностей бизнес сферы также имеет ознакомительный характер и способствует узнаванию специфических характеристик написания и перевода деловых писем, например:

Translate into Russian the following letters paying attention to the features of Indian business English.

(Полностью упражнения и ключи к ним представлены в приложении №2) Таким образом, учебно-методическое пособие “Indian English” обеспечивает практико-ориентированное ознакомление со спецификой индийского варианта английского языка. Разработанная нами методика ознакомления была апробирована в рамках обучающего эксперимента, о ходе и результатах которого речь идет в главе III.

Выводы по главе 2 Рассмотрев методические основы процесса ознакомления студентовлингвистов с мировыми вариантами английского языка, мы пришли к обстоятельному пониманию его организационной структуры и методической логики, содержательного наполнения упражнений и заданий для формирования осведомленности в языковых и социокультурных особенностях индийского варианта английского языка. В этой связи представляется обоснованным сделать следующие выводы:

В отечественной и зарубежной лингводидактике 1.

предпринимаются попытки разработать методические подходы в одних случаях, к обучению, в других случаях, к ознакомлению с мировыми вариантами английского языка. Создаются программы, учебники, учебные пособия, курсы по освоению различных вариантов английского языка, в частности американского, английского, новозеландского, канадского и др.

Интернет ресурсы содержат практико-ориентированные материалы по различным вариантам английского языка.

Существующие программы по освоению мировых вариантов 2.

английского языка в отечественных и зарубежных университетах ориентированы в основном на изучение теоретических особенностей вариантов, на сравнительно-сопоставительные исследования, на изучение распространения английского языка и его вариантов в мировом лингвистическом пространстве. Имеются отдельные курсы «World Englishes», предназначенные для студентов, цель которых критическое осмысление социолингвистических характеристик вариантов английского языка, аргументирование их политического, социолингвистического статуса.

В мировом лингвистическом сообществе обнаруживается 3.

устойчивый интерес к проблемам региональных вариантов английского языка, которые приобретают статус самостоятельных языков общения не только внутри страны, но и в деловом межкультурном взаимодействии. В языковых центрах многих стран разрабатываются методики и учебные материалы для овладения мировыми вариантами английского языка, различными категориями обучающихся и с различными целевыми установками.

Установлено, что фактически отсутствует опыт ознакомления с 4.

мировыми вариантами английского языка для профессиональных целей, в связи с чем, разработка методики ознакомления студентов-лингвистов с мировыми вариантами английского языка приобретает особую актуальность.

Объективно требуется специальный методический инструментарий ознакомления студентов вузов/факультетов лингвистического профиля с мировыми вариантами английского языка Процесс ознакомления в контексте нашего исследования 5.

трактуется как комплекс познавательных действий обучающихсся по освоению особенностей индийского варианта английского языка, выполнение которых обеспечивает их использование будущими специалистами в профессиональных целях.

Процесс ознакомления с мировыми вариантами английского языка носит прагматический характер, поскольку он обеспечивает студентов осведомленностью в World Englishes, позволяющую квалифицировать ее как дополнительный компонент иноязычной коммуникативной компетенции на английском языке профессионального уровня.

Методика ознакомления студентов-лингвистов с мировыми 6.

вариантами английского языка на примере индийского варианта основана и реализуется на следующих специальных принципах:

- принцип профессионально-ориентированной организации процесса ознакомления с мировыми вариантами английского языка;

- принцип развития фонематического слуха обучающихся;

- принцип учета и опоры на стандартный английский;

- принцип деконцентрации внимания к интонации и диалектам.

Методика ознакомления с мировыми вариантами английского 7.

языка реализуется в два этапа, которые по преимущественному характеру учебных действий получили соответствующие названия:

- первый этап – обсервационно-рецептивный, на котором обучающиеся наблюдают, ознакамливаются и осваивают отличительные признаки индийского варианта английского языка на рецептивном уровне, путем освоения теоретических сведений о типичных фонетических, лексических, грамматических, социокультурных особенностях индийского варианта английского языка, а также правил-инструкций и комментариев.

- второй этап – тренировочно-аудитивный, на котором с опорой на теоретические сведения осуществляется тренировка в безошибочном понимании языковых особенностей индийского варианта.

Основными приемами ознакомления с теоретическими 8.

сведениями об индийском варианте английского языка являются следующие:

- сообщение языковых отличий индийского варианта от стандартного английского преподавателем (при необходимости сообщение дополняется краткими объяснениями);

- предъявление обучающимся лаконичных правил-инструкций о языковых различиях;

- наблюдение обучающихся за языковыми явлениями индийского варианта и стандартного английского языка, самостоятельная идентификация отличительных признаков.

С учетом владения студентами-лингвистами продвинутого этапа 9.

обучения стандартным английский практически на профессиональном уровне ознакомление с теоретическими сведениями об индийском варианте английского языка методически целесообразно организовывать комбинированно, а именно пояснения преподавателя, предъявление правилинструкций сочетать с самообучением.

Выбор приема зависит от характера языкового явления, от степени отличия языкового явления индийского варианта английского языка от его аналога в стандартном английском языке, от уровня языковой подготовки обучающихся в стандартном английском, наконец, от методического мастерства преподавателя.

Ознакомительный комплекс упражнений включает в себя пять 10.

частей:

1) фонетические особенности индийского варианта английского;

2) грамматические особенности индийского варианта английского;

3) лексические особенности индийского варианта английского;

4) социокультурные и речеповеденческие особенности носителей индийского варианта английского языка;

5) особенности делового общения на индийском варианте английского языка.

Каждая часть в свою очередь подразделяется на теоретический раздел, в котором содержатся сведения языковых особенностях индийского варианта английского и на практический раздел, в который включены тренировочные языковые упражнения.

Ознакомительный комплекс упражнений и заданий составляет 11.

основное содержание экспериментального учебно-методического пособия которое в полной мере обеспечивает практикоIndian English”, ориентированное ознакомление со спецификой индийского варианта английского языка.

ГЛАВА 3. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ ПРОВЕРКА МЕТОДИКИ

ОЗНАКОМЛЕНИЯ С ИНДИЙСКИМ ВАРИАНТОМ

АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Данная глава посвящена описанию экспериментально-опытной проверки эффективности методики ознакомления с индийским вариантом английского языка на основе разработанной нами методики, воплощенной в экспериментальном учебном пособии «Indian English».

Экспериментально-опытное обучение рассматривается нами как «исследовательская деятельность с целью изучения причинно-следственных связей в педагогических явлениях, которая предполагает опытное моделирование педагогического явления и условий его протекания; активное воздействие исследователя на педагогическое явление; измерение результатов педагогического воздействия и взаимодействия» (Педагогика:

Учебное пособие для студентов педагогических учебных заведений / В.А. Сластенин, И.Ф. Исаев, А.И. Мищенко, Е.Н. Шиянов. М.: Школа-Пресс, С. При организации экспериментального обучения мы 1997. 83.).

руководствовались тем, что экспериментально-опытное обучение становится методом научного исследования при следующих условиях:

«1. Когда оно поставлено на основе добытых наукой данных в соответствии с теоретически обоснованной гипотезой.

2. Когда оно сопровождается глубоким анализом, из него извлекают выводы и создают теоретические обобщения» (Новиков А.М., Новиков Д.А.

Методология. М., 2007. С. 133.). Действительно, в итоге экспериментальноопытной деятельности появляется проверенный практикой результат процесса проектирования, моделирования, модернизации и т.п. учебного процесса, который отражается в форме разработанных методик, технологий, рекомендаций. Естественно, что результативность нововведений не может быть основана на поверхностном наблюдении или непроверенных предположениях исследователя. Детальный анализ фундаментальных положений педагогической, методической и психологической наук в комплексе с изучением эмпирического материала становятся необходимыми не только организации экспериментального исследования, но и гарантом совершенствования учебного процесса, повышения его результативности.

Так, опора на данные таких наук, как лингвистика, социолингвистика, психология позволила нам разработать методику ознакомления с индийским вариантом английского языка. Данная методика приобретает особую актуальность в процессе подготовки современных лингвистов, которым явно недостаточно владеть только стандартным английским.

Как уже отмечалось, в условиях укрепления статуса английского языка в современном мире и становления его мировых вариантов, особое значение приобретают методические средства и приемы обучения, цель которых формирование механизмов узнавания и идентификации того или иного варианта английского языка, обеспечивающих готовность к эффективному взаимодействию как с его носителями, так и с неносителями. Разработанная нами методика ознакомления с World Englishes на примере индийского варианта английского языка ориентирована на достижение указанных целей.

Для апробации и определения эффективности ее применения в процессе языковой подготовки студентов-лингвистов была проведена экспериментальная проверка, результаты которой представлены в настоящей главе.

3.1. Анализ анкетирования и разведывательный эксперимент В целях определения основного вектора методики ознакомления студентов-лингвистов с мировыми вариантами английского языка, а также выявления лингводидактического потенциала упражнений и заданий был проведен разведывательный эксперимент.

Вслед за Г.А. Федотовой, в качестве основных мы определяем следующие задачи разведывательного эксперимента: формулирование гипотезы; выбор необходимого числа экспериментальных объектов; определение необходимой длительности проведения эксперимента; разработка методики его проведения; выбор конкретных научных методов для изучения начального состояния экспериментального объекта (Федотова Г.А. Методология и методика психолого-педагогических исследований: учеб. пос. для студ. психологопедагогических фак-тов высших учебных заведений. Великий Новгород,

2010. С. 76-77.).

Одной из целей разведывательного эксперимента стало определение исходного уровня осведомленности студентов в контекстах функционирования английского языка как языка международной коммуникации, для чего нами было разработано и проведено анкетирование студентов 4 курса.

Цель анкетирования заключалась в выявлении знаний, которыми владеют студенты относительно существующих вариантов английского языка, а также определении уровня мотивации, связанной с ознакомлением с world Englishes. Студентам была предложена анкета «World Englishes разработанная в соответствии с требованиями, Awarenesses», предъявляемыми к данному методу научного исследования:

«быть обоснованной относительно целей ее использования, то есть обеспечивать получение искомой информации;

иметь устойчивые критерии и надежные шкалы оценок, адекватно отражающие изучаемую ситуацию;

формулировка вопросов должна быть понятна опрашиваемому и непротиворечива;

вопросы анкеты не должны вызывать отрицательных эмоций у респондента (отвечающего) (Новиков А.М., Новиков Д.А. Методология. М.,

2007. С. 133.).

С учетом опыта проведения опросов, свидетельствующего о том, что ответы даются содержательнее и полнее, когда анкета включает небольшое количество вопросов (не более 7-10) (Федотова Г.А. Методология и методика психолого-педагогических исследований: учеб. пос. для студ. психологопедагогических фак-тов высших учебных заведений. Великий Новгород,

2010. С. 77.), при составлении анкеты мы ограничились 10 вопросами, имеющими открытый и полузакрытый характер.

В вопросах открытого типа респонденты дают ответы самостоятельно и заносят их в специально отведенные для этого места в анкете. Что касается вопросов полузакрытого типа, то к ним предложены варианты ответов, а также специальная строка, на которой респондент может отразить свое личное мнение. Часть вопросов в анкете относится к так называемым вопросам-фильтрам, которые «состоят одновременно как бы из двух вопросов: выясняется, относится ли опрашиваемый к определенной группе или известен ли ему факт (явление), о котором пойдет далее речь, а затем респондентам, ответившим утвердительно, предлагается высказать свое мнение или оценку факта, события, свойства» (Федотова Г.А. Методология и методика психолого-педагогических исследований: учеб. пос. для студ.

психолого-педагогических фак-тов высших учебных заведений. Великий Новгород, 2010. С. 62.).

Студентам были предложены следующие вопросы открытого типа:

1. What varieties of English do you know?

2. In your opinion, what variety of English is the easiest/ most difficult for you to distinguish/ understand?

3. What variety of English do you think is used most internationally? Why?

4. Do you think the varieties of English will disappear in the future?

К вопросам полузакрытого типа относятся:

1. What varieties are the most interesting for you to study?

1. Asian English 2.British/American 3.European Englishes 4. Your answer

2. What aspects of the English varieties are the hardest to understand?

1. Phonetics: pronunciation (articulation), intonation, rhythm, melody, etc.

2. Grammar/ grammar structures 3.Vocabulary/ set phrases 4. Your answer

3. In the future, what varieties of English will you use?

В анкете были представлены следующие вопросы-фильтры:

1. Do you think it’s necessary to learn about the other varieties of English except American and British? Will it be helpful for your career? Why?

2. Have you ever communicated with non-native speakers of English?

(Listened to audio, read texts, etc.) Who? (nationality) Was it easy to understand?

What was the most difficult point?

3. Would you be interested in participating in World Englishes special course and learn more about different varieties of English? Why?

Содержание представленных вопросов отражает разные аспекты осведомленности студентов в мировых вариантах английского (теоретические, практические, мотивационные и т.п.), что соотносится с целями анкетирования и с необходимостью формирования основы для проведения предусмотренного обучающего эксперимента.

В анкетировании приняло участие 62 студента 4 курса Института переводоведения и многоязычия ПГЛУ. отметить общую Cледует заинтересованность студентов, что выражалось в достаточно подробных ответах на вопросы анкеты. Общий настрой, отражающийся в большинстве анкет, - это осознание необходимости в ознакомлении с World Englishes как условие повышения уровня профессионального владения английским в современных условиях глобализации и использовании английского языка как lingua franca.

Так, при ответе на первый вопрос «What varieties of English do you know?» 100% студентов назвали американский и британский варианты английского. В таблице №3 представлены варианты английского языка, которые упомянули студенты. (См. таблицу №3.).

Так, мы обратили внимание на то, что студенты ассоциируют с вариантами английского только те разновидности, которые относятся к странам, где английский язык является официальным: об этом свидетельствует большое число студентов, назвавших британский (100%), американский (100%), австралийский (62%) и канадский (43%) варианты.

–  –  –

Таким образом, анализ данных ответов демонстрирует осознанность студентами существенной роли владения вариантами стран внутреннего круга, которые определяют стандартный вариант, а также студенты в некоторых условиях учитывают социолингвистические условия функционирования того или иного вариант. Как правило, они связывают это с целесообразностью ознакомления с региональным вариантом, планируя место реализации профессиональной деятельности в будущем. Например, в частных беседах студенты подчеркивали, что ознакомление с латиноамериканским вариантом английского языка может стать целесообразным при планировании работы в США, а владение китайским вариантом английского обеспечивает достижение взаимопонимания при работе с представителями китайской культуры.

Анализ полученных данных показывает, что незначительное количество студентов рассматривают в качестве предмета ознакомления австралийский вариант английского языка, что, на наш взгляд, объясняется изолированностью данного региона.

При ответе на четвертый вопрос «Have you ever communicated with nonnative speakers of English? (Listened to audio, read texts, etc.) Who? (nationality) Was it easy to understand? What was the most difficult point?» студенты описывали собственный опыт взаимодействия с носителями разных вариантов английского языка. Обращает на себя внимание обширный опыт восприятия вариантов английского языка, среди которых: китайский, арабский (турецкий, пакистанский), шотландский, африканский, японский, французский, португальский, латиноамериканский (мексиканский) варианты.

Отвечая на вторую часть вопроса относительно трудностей, которые возникали при общении с носителями данных вариантов, в большинстве ответов отмечались фонетические барьеры, акцент, а также в некоторых случаях студенты отмечали специфику использования грамматических правил неносителями стандартного английского, наличие своеобразной лексики также затрудняла взаимодействие.

Пятый вопрос, который был сформулирован как «In your opinion, what variety of English is the easiest/ most difficult for you to distinguish/ understand?», был связан с дифференциацией региональных и стандартного варианта английского языка. Так, например, существенные различия в фонетическом строе становятся причиной затруднений в восприятии речи на слух, т.е.

данный региональный вариант рассматривается как более трудный для распознавания по сравнению со стандартным вариантом. Затруднения при восприятии варианта могут быть также связаны с грамматикой и с лексикой, отличающейся от стандартного варианта.

Ответы на данный вопрос продемонстрировали субъективные оценки студентов относительно трудностей, возникающих при восприятии вариантов английского языка, которые представлены в таблице №5:

–  –  –

Данные, представленные в таблице, отражают тенденции англоязычного образования, а именно британский и американский варианты не ассоциируются студентами с существенными трудностями, проявляющимися при их восприятии, так как происходит постоянная работа по освоению данных вариантов в рамках профессиональной подготовки, в то время как региональным вариантам внимание не уделяется, и различия, проявляющиеся, например, в произношении, становятся причиной затруднений восприятия и понимания речи на слух. К таким вариантам студенты относят азиатские варианты, индийский, а также китайский варианты. Данная информация подтверждает необходимость реализации методики ознакомления с региональными вариантами для снятия трудностей и формирования осведомленности студентов в языковых особенностях региональных вариантов.

Ответ на шестой вопрос "What aspects of the English varieties are the hardest to understand?» потребовал у студентов ранжирования трудностей, с которыми сталкиваются специалисты лингвистического профиля при взаимодействии с неносителями английского языка (См. таблицу № 6.):

Таблица № 6 Представления студентов относительно типологии трудностей вариантов английского языка Количество %

–  –  –

Следует отметить, что данный вопрос был включен в анкету как полузакрытый, и студенты имели возможность добавить собственные варианты ответов, оказалось, что дополнительных вариантов ответов не зафиксировано.

При ответе на седьмой вопрос «What variety of English do you think is used most internationally? Why?» мнения студентов разделились между британским и американским вариантами.

Ответ на восьмой вопрос был связан с анализом ожиданий студентов относительно будущей профессиональной деятельности. Мы предложили студентам выбрать два варианта английского языка: вариант внутреннего круга стран распространения английского и один из региональных вариантов (или внешнего или расширяющегося круга).

Ответы студентов распределились следующим образом (проценты в таблице рассчитаны относительно количества студентов, принявших участие в анкетировании) (см. таблицу 7) Таблица № 7 Ожидания студентов относительно присутствия языковых вариантов в их будущей профессиональной деятельности

–  –  –

Данные ответы показывают, что студенты рассматривают в качестве основополагающих вариантов – британский и американский, хотя и отмечают существенную роль осведомленности в региональных вариантах. В частных беседах и комментариях студенты подчеркивали, что трудно планировать заранее, с какими региональными вариантами им предстоит работать. Возможно, результаты ответов на данный вопрос можно интерпретировать как пожелания студентов относительно контекста использования английского в будущей профессиональной деятельности.

Кроме того, мы приходим к следующему заключению: с одной стороны, ответы на данный вопрос свидетельствуют об осознании студентами роли world Englishes, с другой стороны, ответы – убедительный показатель необходимости разработки методики ознакомления с региональными вариантами, обеспечивающей более широкий диапазон языковой подготовки.

Девятый вопрос связан с выявлением общих тенденций развития английского языка и функционирования world Еnglishes. При ответе на девятый вопрос студенты должны были продемонстрировать осознание факторов, определяющих статус английского языка в мире, его изменения под влиянием национально-культурных особенностей в различных регионах мира, что во многом и определяет развитие вариантов. Следует отметить, что большинство студентов (82%) понимает условия развития английского языка в глобальном мире и роль национальных и региональных факторов в его трансформации, появлении и развитии вариантов английского, как например, китайский или латиноамериканский английский.

Последний вопрос, сформулированный «Would you be interested in participating in World Englishes special course and learn more about different varieties of English? Why?», нацеливает студентов на ознакомление с вариантами английского языка на основе экспериментального пособия «Indian English». Ответы на данный вопрос еще раз подтвердили осознание студентами необходимости ознакомления с world Englishes для эффективной реализации профессиональной деятельности и их желание изучать специфику региональных вариантов.

Таким образом, проведение анкетирования позволило сделать следующие выводы:

- студенты-лингвисты имеют весьма общее представление о мировых вариантах английского языка;

- обучающиеся испытывают значительные трудности, связанные с восприятием региональных вариантов английского языка в виду объективных различий между ними и стандартным английским;

- среди региональных вариантов английского языка наибольший интерес студенты проявляют к китайскому, индийскому, азиатскому, европейскому, американскому;

обнаружено стремление студентов овладеть практическими умениями, обеспечивающими узнавание варианта, готовность к взаимодействию с носителями разных вариантов студенты связывают именно с формированием осведомленности, основанной на осознании специфических характеристик варианта на фонетическом, грамматическом и лексическом уровнях;

- выявлен достаточно высокий уровень мотивации студентов к ознакомлению с мировыми вариантами английского языка.

В разведывательном эксперименте было уделено много внимания выявлению лингводидактического потенциала разработанных нами упражнений, отдельные виды которых оказались малоэффективными и они не были включены в окончательный вариант комплекса упражнений. Это, в частности, упражнения имитативного характера, упражнения на определение особенностей интонации в индийском варианте английского языка, не имеющих смыслоразличительного значения.

На основе анализа результатов разведывательного эксперимента апробации приемов презентации теоретических сведений об особенностях индийского варианта английского языка, лингводидактической экспертизы упражнений был подготовлен усовершенствованный комплекс упражнений по ознакомлению студентов с языковыми особенностями индийского английского и социокультурных и речеповеденческих традиций индусов, владеющих им как родным. Комплекс упражнений, о котором идет речь, представлен в виде учебного пособия по названием «Indian English». На его основе был организован обучающий эксперимент.

3.2. Обучающий эксперимент и его основные результаты Основной целью обучающего эксперимента является выявление эффективности разработанной нами методики ознакомления студентов с особенностями индийского варианта английского языка, а также решение ряда частный исследовательских задач, в том числе:

- определить исходный уровень осведомленности студентов в мировых вариантах английского языка;

разработать критерии определения эффективности методики знакомства с world Englishes;

- определить уровень осведомленности студентов в мировых вариантах английского языка после проведения экспериментального обучения.

Обучающий эксперимент проводился в Институте переводоведения и многоязычия Пятигорского государственного лингвистического университета, в котором приняли участие студенты IV курса. Выбор старшего этапа обучения в лингвистическом вузе соотносится с целями методики, направленной на расширение возможностей реализации профессиональной деятельности будущих переводчиков. Как было отмечено в главе II, осознание многообразия английского языка и выявление признаков разных вариантов становится важным фактором реализации эффективной профессиональной деятельности будущего специалиста. Кроме того, применение данной методики на младшем или среднем этапах могло стать причиной формирования ложных иноязычных умений и навыков, недостаточно сформированных в стандартном варианте английского языка и привести к сбоям в ходе речепорождения в рамках стандартного английского.

Гипотеза была сформулирована следующим образом: студентовлингвистов продвинутого этапа обучения нецелесообразно обучать мировым вариантам английского языка как самостоятельным языковым кодам. С учетом владения ими стандартным английским на профессиональном уровне и в целях расширения диапазона их иноязычной коммуникативной компетенции целесообразно предусмотреть краткосрочный курс ознакомления студентов с мировыми вариантами английского языка.



Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 || 5 | 6 |   ...   | 7 |
Похожие работы:

«Сергиенко Ирина Николаевна Становление профессиональной компетентности будущих педагоговмузыкантов в условиях вариативного использования форм обучения 13.00.08 – теория и методика профессионального образования Диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук Научный руководитель:...»

«ЗАКЛЮЧЕНИЕ ДИССЕРТАЦИОННОГО СОВЕТА Д 212.180.01 НА БАЗЕ ФГБОУ ВПО «ОРЕНБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ», МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО ДИССЕРТАЦИИ НА СОИСКАНИЕ УЧЕНОЙ СТЕПЕНИ КАНДИДАТА ПЕДАГОГИЧЕСКИХ НАУК аттестационное дело № _ решение диссертационного совета от: 3 июня 2015 г., протокол № 126 О присуждении Бесединой Ирине Владимировне ученой степени кандидата педагогических наук. Диссертация «Развитие творческого потенциала будущих архитекторов в...»

«Бурлакова Ирина Ивановна УПРАВЛЕНИЕ КАЧЕСТВОМ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКИ СТУДЕНТОВ – БУДУЩИХ УЧИТЕЛЕЙ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА 13.00.08 – теория и методика профессионального образования Диссертация на соискание ученой степени доктора педагогических наук Москва Оглавление Том I Введение Глава 1. Теоретико-методологические основы системы управления...»

«БЕРЕЗИНА ЕЛЕНА СЕРГЕЕВНА ПОПУЛЯЦИОННАЯ СТРУКТУРА, ОСОБЕННОСТИ МОРФОЛОГИИ И ПОВЕДЕНИЯ И РОЛЬ ДОМАШНИХ СОБАК И КОШЕК В РАСПРОСТРАНЕНИИ ПРИРОДНО-ОЧАГОВЫХ ИНФЕКЦИЙ В РОССИИ Специальность 03.02.04 – зоология ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени доктора биологических наук Омск 2015 Содержание Введение Глава 1. ДОМАШНИЕ СОБАКА (CANIS LUPUS FAMILIARIS) И КОШКА (FELIS SILVESTRIS CATUS) КАК ОБЪЕКТ БИОЭКОЛОГИЧЕСКОГО...»

«РАХИМОВА Ольга Николаевна КОМПЕТЕНТНОСТНО-ОРИЕНТИРОВАННЫЕ СИТУАЦИИ КАК ФАКТОР САМОРЕАЛИЗАЦИИ БУДУЩИХ БАКАЛАВРОВ ПО НАПРАВЛЕНИЮ ПОДГОТОВКИ «СТРОИТЕЛЬСТВО» 13.00.08 Теория и методика пр офессионального образования Диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук Научный руководитель: доктор педагогических наук,...»

«Аветисова Кристина Игоревна РАЗВИТИЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ ПОДРОСТКОВ НА ЗАНЯТИЯХ ПО КЛАССУ ГИТАРЫ В УЧРЕЖДЕНИЯХ ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ 13.00.05 – Теория, методика и организация социально-культурной деятельности Диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук Научный руководитель: кандидат педагогических...»

«Борисевич Сергей Александрович ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СВОЙСТВА КОЖИ ПРИ ЗАНЯТИЯХ СПОРТОМ 03.03.01 – физиология Диссертация на соискание учёной степени доктора биологических наук Научный руководительдоктор биологических наук, профессор Беляев В.С. Москва 2015 ОГЛАВЛЕНИЕ Стр. СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ ВВЕДЕНИЕ ГЛАВА 1. ОБЗОР ЛИТЕРАТУРЫ 1.1. Влияние высоких...»

«ТРУБИН Юрий Васильевич ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ СИСТЕМА ПОДГОТОВКИ МОЛОДЕЖИ К ВОЕННОЙ СЛУЖБЕ 13.00.01 – общая педагогика, история педагогики и образования ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата педагогических наук Научный руководитель: доктор педагогических наук, профессор Маврин Сергей Анатольевич Омск, 2015 ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ.. 3 ГЛАВА I...»

«Боева Ольга Михайловна Педагогические условия нравственного воспитания сотрудников органов внутренних дел в учреждениях культуры: аксиологический подход специальность 13.00.05 (теория, методика и организация социальнокультурной деятельности) Диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук Научный руководитель: доктор педагогических наук, профессор Жаркова Л.С. Москва ОГЛАВЛЕНИЕ Введение.. Глава 1. Теоретические...»

«СОМОВА НАТАЛЬЯ ВЛАДИМИРОВНА ФОРМИРОВАНИЕ СОЦИАЛЬНО-АДАПТИВНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ НА ЭТАПЕ ПРЕДВУЗОВСКОЙ ПОДГОТОВКИ 13.00.08 Теория и методика профессионального образования Диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук Научный руководитель: доктор педагогических наук, доцент ДАРИНСКАЯ ЛАРИСА АЛЕКСАНДРОВНА Санкт-Петербург 2015 г. СОДЕРЖАНИЕ Введение.. Глава 1...»

«ГЕРАСИМОВА ЕЛЕНА КОНСТАНТИНОВНА МЕТОДИКА РАЗРАБОТКИ ЭЛЕКТРОННЫХ УЧЕБНЫХ МАТЕРИАЛОВ НА ОСНОВЕ СЕРВИСОВ WEB 2.0 В УСЛОВИЯХ РЕАЛИЗАЦИИ ФГОС ОБЩЕГО ОБРАЗОВАНИЯ 13.00.02 – теория и методика обучения и воспитания (информатизация образования) Диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук Научный руководитель: доктор...»

«Никитина Алесия Львовна ФОРМИРОВАНИЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ СТУДЕНТОВ В СРЕДНЕМ ПРОФЕССИОНАЛЬНОМ ОБРАЗОВАНИИ ПОСРЕДСТВОМ ПОСТРОЕНИЯ И АНАЛИЗА МАТЕМАТИЧЕСКИХ МОДЕЛЕЙ ПРИКЛАДНЫХ ЗАДАЧ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ 13.00.02 – теория и методика обучения и воспитания (математика) Диссертация на...»

«Тебеньков Константин Александрович ФОРМИРОВАНИЕ ИННОВАЦИОННОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ АДЪЮНКТОВ ВОЕННЫХ ИНСТИТУТОВ ВНУТРЕННИХ ВОЙСК МВД РОССИИ 13.00.08 – теория и методика профессионального образования ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата педагогических наук Научный руководитель: доктор педагогических наук,...»

«Белов Александр Анатольевич ФОРМИРОВАНИЕ ГОТОВНОСТИ БАКАЛАВРА К СОЦИАЛЬНОВОСПИТАТЕЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В ДЕТСКОМ ОЗДОРОВИТЕЛЬНОМ УЧРЕЖДЕНИИ 13.00.08 – теория и методика профессионального образования Диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук Научный руководитель – доктор педагогических наук,...»

«ОВЧИННИКОВА Татьяна Маратовна ДИАЛЕКТИЧЕСКАЯ И ФОРМАЛЬНО-ЛОГИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКА МОДЕЛИРОВАНИЯ КОНФЛИКТА Специальность 09.00.01 – онтология и теория познания (философские науки) Диссертация на соискание ученой степени кандидата философских наук Научный руководитель: Денисов Сергей Федорович, доктор философских наук,...»

«Мартыненкова Марианна Геннадьевна ВЕРБАЛЬНЫЕ И НЕВЕРБАЛЬНЫЕ ПЕРЛОКУТИВНЫЕ ФАКТОРЫ ТЕЛЕВИЗИОННЫХ СООБЩЕНИЙ (на примере новостного политического дискурса) Специальность 10.02.19 – теория языка ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный руководитель: доктор...»

«Цыпленкова Евгения Сергеевна УПРАВЛЕНИЕ ПОДГОТОВКОЙ КВАЛИФИЦИРОВАННЫХ ПРЫГУНОВ ТРОЙНЫМ НА ОСНОВЕ ИНФОРМАЦИОННОЙ БАЗЫ ДАННЫХ СПЕЦИАЛЬНОЙ ПОДГОТОВЛЕННОСТИ 13.00.04 – теория и методика физического воспитания, спортивной тренировки, оздоровительной и адаптивной физической культуры Диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических...»

«Ефимова Наталия Сергеевна ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ФОРМИРОВАНИЯ ЛИЧНОСТНОЙ ГОТОВНОСТИ СТУДЕНТОВ ТЕХНИЧЕСКИХ ВУЗОВ К БЕЗОПАСНОЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ 13.00.08 – теория и методика профессионального образования Диссертация на соискание ученой степени доктора педагогических наук МОСКВА-20 ОГЛАВЛЕНИЕ Введение Глава 1. Научные подходы к...»

«Гавриков Александр Анатольевич ФОРМИРОВАНИЕ ПРОЕКТНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ БУДУЩЕГО ВОЕННОГО ИНЖЕНЕРА В ПРОЦЕССЕ НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ РАБОТЫ 13.00.08 теория и методика профессионального образования ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата педагогических наук Научный руководитель: доктор педагогических наук, профессор...»

«Миллер Антон Львович ФОРМИРОВАНИЕ ИКТ-КОМПЕТЕНТНОСТИ УЧИТЕЛЕЙ СРЕДСТВАМИ ЭЛЕКТРОННЫХ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ РЕСУРСОВ В УСЛОВИЯХ ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ 13.00.08 – теория и методика профессионального образования Диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук Научный руководитель: доктор педагогических...»









 
2016 www.konf.x-pdf.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Авторефераты, диссертации, конференции»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.