WWW.KONF.X-PDF.RU
БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА - Авторефераты, диссертации, конференции
 

Pages:   || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 15 |

«Пословичные концепты в паремическом дискурсе ...»

-- [ Страница 1 ] --

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«ОРЛОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

На правах рукописи

Абакумова Ольга Борисовна

Пословичные концепты в паремическом дискурсе

Специальности

10.02.01– русский язык и 10.02.19 - теория языка



Диссертация на соискание степени

доктора филологических наук

Научный консультант доктор филологических наук, профессор Феликс Абрамович Литвин Орел- 2013 Оглавление Введение с.5 Глава I. Современная парадигма в языкознании и актуальные вопросы паремиологии с.18

1.1. Прагматический поворот в философии и лингвистике с. 18

1.2. Актуальные проблемы паремиологии с. 26

1.3. Функционализм и возможности описания семантики и прагматики пословиц с. 38

1.4. Некоторые проблемы когнитивной лингвистики, концептологии и понятие пословичного концепта с. 48

1.5. Теории дискурса и понятие паремического дискурса с. 63

1.6. Коммуникативно-функциональный подход и теория коммуникативного действия с. 71

1.7. Построение когнитивно-дискурсивной модели актуализации смысла пословицы в дискурсе (КДМ) с.78 Выводы по I главе с.89 Глава П. Пословицы в прагматическом аспекте и модель КДМ

2.1.Значение и смысл пословицы в свете теории значения и теории референции с. 93

2.2. Проблемы референции и инференции пословиц и КДМ с. 98

2.3. Пословица как косвенный речевой акт с.105

2.4. Пословица как фрейм и сценарий с111

2.5. Пословица, модальность и оценка с118 Выводы по П главе с.130 Глава Ш. Культурные пословичные концепты-стереотипы и паремический дискурс объекта с.133

3.1. Понятие пословичного концепта-стереотипа с.133

3.2. Некоторые результаты концептуальных исследований о правде в отечественной и зарубежной лингвистике с.141

3.3. Моделирование семантики и прагматики пословиц в паремическом дискурсе с.145 3.3.1. Выявление пословичных стереотипов, связанных с представлениями о правде в сопоставляемых культурах с.145 3.3.2. Английск

–  –  –

Лингвистика конца ХХ - начала XXI веков характеризуется устойчивым интересом к вопросам осознания и сохранения национально-культурной идентичности в условиях доминирующей глобализации. Наиболее ярко и наглядно национальная специфика восприятия действительности проявляется в фольклорных текстах, в паремиях, через образы, несущие национальную символику и социальные нормы поведения, фиксированные в семантике пословиц, посредством которых каждая культура кодирует свою систему ценностей и дает оценку явлениям, ситуациям действительности и человеку, творцу социальной реальности.

Традиционно пословицы изучались в неактуализованном режиме в рамках теории фольклора. С другой стороны отечественная лингвистика активно занималась пословицами в системно-структурном аспекте. Паремиология XXI века уже не может существовать и развиваться в традиционном русле и не испытывать влияния со стороны новых тенденций в науке о языке, связанных со становлением когнитивно-дискурсивной парадигмы языкознания. Об этом свидетельствуют многочисленные лингвистические конференции в России и за рубежом, где неизбежно поднимаются проблемы прагматики языковых единиц и текста, их когнитивно-функционального описания и функционирования языковых единиц в разных типах дискурса. Остаются дискуссионными определение пословицы, ее лингвистический статус, значение и смысл, моделирование семантики и прагматики пословиц, их лексикографическое описание. Отдельную проблему составляет функционирование пословиц в дискурсе, с которой связано наращение значения в зависимости от контекста и возможная окказиональная модификация пословиц, их специфическая оценочность и референтность. К актуальным проблмам паремиологии относятся также отсутствие метаязыка для описания смысловой стороны пословиц и их сопоставительное типологическое описание.

Пословицы вне конкретной ситуации использования допускают множество интерпретаций, поэтому изучать семантику и прагматику пословиц следует, прежде всего, в коммуникативном акте, в их непосредственном функционировании, что однако, не исключает возможностей анализа их содержательного плана в неактуализованном режиме для выявления тех культурных ценностей, которые хранит в себе паремиологический фонд каждого национального языка.





Прагматика, относительно молодая дисциплина, формировавшаяся в 1960х годах ХХ в. в результате пробуждения интереса к использованию языка как виду деятельности, дает возможность ответить на проблемные вопросы паремиологии, особенно касающиеся функционирования пословичных единиц в дискурсе. Сегодня особенно актуальны утвердившиеся в прагматике принципы обращения к понятиям деятельности, ее субъекта, цели и результата, правил и стратегий общения, детерминированности выбора языковых средств особенностями конкретного коммуникативного события и этносоциокультурным контекстом. Актуальными являются такие проблемы прагматики, как референция и инференция, дейксис, пресуппозиция и логический вывод, типология речевых актов и условия успешной коммуникации, постулаты речевого общения и импликатуры, конверсационный анализ и анализ дискурса, дискурс и культура, фреймовый анализ, культурные скрипты и сценарии.

Как указывает Н.Ф. Алефиренко, особенно ожидаемой в науке является разработка дискурсивно-когнитивного моделирования пословично-поговорочных речений. Если семантика пословиц относительно часто подвергалась моделированию, то прагматика стала предметом изучения только в последние годы. Изучение прагматики пословиц только с системно-структурных позиций не может дать нужного результата в силу специфической природы пословиц, смысл которых в большей степени, чем смысл слов зависит от контекста употребления.

Поэтому пришло время строить коммуникативную модель, которая описала бы реализацию пословичного смысла в деятельностном ключе, с учетом интенции, замысла, коммуникативной стратегии говорящего, его языковой и культурной компетенции, но также учитывала бы и эффект, оказываемый пословицей на слушающего.

Актуальность работы определяется факторами, связанными со становлением когнитивно-дискурсивной паремиологии; исследование посвящено изучению лингвопрагматических, когнитивно-концептуальных и коммуникативно-дискурсивных основ функционирования пословиц в разных типах дискурса, а также выявлению типологических референциально-оценочных характеристик пословиц на материале пяти языков. В работе принимается широкое понимание прагматики, которое включает аспекты когниции, коммуникации и культуры, в отличие от традиционного узкого подхода, сводящегося к функциям языковых единиц в речи. Актуальность исследования детерминирована недостаточной изученностью пословиц, что проявляется в нерешенности проблем определения, языкового/речевого статуса, лексикографического описания (подавляющее большинство словарей пословиц не содержат дефиниций), сложностью выявления оценки в пословицах, их использования и понимания в коммуникации и проявления национальнокультурной специфики восприятия действительности. Важную проблему представляет собой моделирование смысла пословиц в речи, а также построение типологии пословиц, которая учитывала бы такие факторы, как референция, оценочность, динамика и строилась бы на материале разных языков.

Объектом данного диссертационного исследования являются русские и английские пословицы как традиционные дискурсивные практики обсуждения нравственных категорий в условиях бытового общения (и его имитации в художественном и медийном тексте/дискурсе), а также французские, испанские и чешские пословичные единицы сходной тематики.

Предмет исследования – процесс актуализации смысла пословичного высказывания в разных типах дискурса (паремический, художественный, медийный, бытовой дискурс); прагматика пословиц в ее взаимодействии с семантикой и синтаксисом.

Материалом исследования послужила картотека пословиц, отобранных по тематическому принципу из наиболее крупных и авторитетных словарей пословиц и поговорок (более 1300 единиц из более, чем 47 сборников на пяти языках), а также примеры контекстуального употребления пословиц, представленные в материалах Национальных корпусов, в бытовом общении и его имитации в художественных текстах, а также в медийном дискурсе (всего около 2 500 примеров).

Гипотеза исследования предполагает, что актуализованная в речи пословица представляет собой косвенный речевой акт, в рамках которого реализуется индивидуальный пословичный концепт (замысел) говорящего, связанный с избранной им коммуникативной стратегией и оценкой ситуации. Эта оценка определяется фиксированными в семантике пословиц культурными ценностями, оценками, стереотипами и нормами социального поведения, принятыми в данном лингвокультурном сообществе.

Основной целью исследования является выявление и описание прагматических и семантических закономерностей употребления и понимания пословиц в дискурсе.

Для достижения этой цели ставятся следующие задачи:

1. проследить историю становления прагматического направления в науке о языке и показать его актуальность и значимость для современных исследований функционирования языковых единиц и построения модели актуализации смысла пословицы в дискурсе;

2. выявить нерешенные и актуальные проблемы паремиологии, особенно связанные с употреблением и понимаением пословиц в тексте/дискурсе, моделированием их значения и смысла в коммуникативном акте, проявлением национальной специфики восприятия действительности и кодированием оценки в пословичных высказываниях и наметить возможные пути их решения;

3. разработать понятийный аппарат исследования с опорой на достижения ученых, стоящих на позициях функционализма, когнитивизма, прагматической и коммуникативной лингвистики и найти способы объединения этих подходов для адекватного анализа пословиц в актуализованном режиме, отвечающего уровню современного развития науки о языке;

4. для решения проблем прагматики и паремиологии разработать когнитивно-дискурсивную (коммуникативную) модель (КДМ) актуализации смысла пословицы в дискурсе и опробовать ее на разном материале;

5. рассматривая пословицы как исторически сложившиеся дискурсивные практики обсуждения ценностей культуры, выявить национальнодетерминированные культурные концепты-стереотипы, связанные в русской и английской культурах с представлениями о правде и провести их сопоставительный анализ;

6. проанализировать функционирование пословиц в разных типах дискурса (бытовом диалоге, художественном тексте и медийном дискурсе) и определить прагматические и текстовые функции пословиц, связанные с реализацией замысла говорящего, с его оценкой ситуации и выбранной коммуникативной стратегией;

7. на базе существующих референциальных и оценочных теорий, а также предлагаемой модели КДМ построить сопоставительную динамическую референциально-оценочную типологию пословиц на материале пяти языков (русского, английского, испанского, французского, чешского).

Теоретической основой исследования являются базовые положения, представленные в трудах отечественных и зарубежных ученых в области прагматики, прагмалингвистики и теории референции (Н.Д. Арутюнова, Т.В.

Булыгина, А. Вежбицка, В.З. Демьянков, М.А. Кронгауз, Ф.А. Литвин, Е.В.

Падучева, Л.П. Семененко, А.Д. Шмелев, J. Habermas, S.C. Levinson, G. Leech, G.

Yule); по когнитивной лингвистике (Н.Ф. Алефиренко, В.З. Демьянков, Д.О.

Добровольский, М. Джонсон, Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф, А.А. Потебня), концептологии (Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, А. Вежбицка, С.Г. Воркачев, В.И. Карасик, В.В. Колесов, Ю.С. Степанов, Л.О. Чернейко); функциональной теории (Р. Ван Валин, В.З. Демьянков, А.Е. Кибрик, А.А. Кибрик, У. Фоли);

функциональной семантики оценки (Е.М. Вольф, В.Н.Телия); коммуникативной лингвистики и межкультурной коммуникации (М.М. Бахтин, Д.Б. Гудков, В.Б.

Кашкин, J. Habermas); теории анализа дискурса (В.И. Карасик, А.А. Кибрик, Е.С.

Кубрякова, Л.О. Чернейко, В.Е.Чернявская, М. Фуко, T.van Dijk, J. Habermas);

лингвокультурологии и теории прецедентности (Д.Б. Гудков, И.В. Захаренко, Ю.Н. Караулов, В.В. Красных, В.Н. Телия); фразеологии и паремиологии (Н.Ф.

Алефиренко, А.Н. Баранов, А.Ю. Белецкая, Т.Г. Бочина, Р. Гжибек, Д.О.

Добровольский, В.П. Жуков, А.В. Жуков, Т.С. Зевахина, Е.В. Иванова, В.И.

Карасик, В.М. Мокиенко, Г.Л. Пермяков, А.А. Потебня, Л.Б. Савенкова, Н.Н.

Семененко, Г.Д. Сидоркова, З.К. Тарланов, О.Е. Фролова, D. Cram, К. Grigas, A.

Krikmann, W. Mieder, N.R. Norrick и др).

Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования:

- теоретический анализ и обобщение данных из различных областей прагматики, функциональной и когнитивной лингвистики, концептологии и теории коммуникации;

- концептуальный анализ, в основе которого лежит комбинация метода анализа словарных дефиниций с расширенным аппаратом референциальноролевой грамматики, обогащенным фреймовым анализом;

- дискурсивный анализ, предполагающий интерпретацию смысла пословиц и их прагматических функций на основе контекста коммуникативной ситуации, референтной ситуации и ситуации, представленной во внутренней форме пословицы;

- метод когнитивно-прагматического (коммуникативного) моделирования актуализации смысла паремий в дискурсе;

- методы наблюдения, интерпретации, обобщения, сопоставления и классификации;

- метод количественной обработки и обобщения полученных данных.

Научная новизна исследования определяется разработанной когнитивнодискурсивной (коммуникативной) моделью актуализации смысла пословицы в дискурсе (КДМ) и предложенной на ее основе динамической сопоставительной референциально-оценочной типологией пословиц на материале русского, английского, французского, испанского и чешского языков. Инновационный характер исследования представлен следующими моментами:

- в работе впервые в отечественной лингвистике предлагается рассмотрение пословицы как косвенного речевого акта;

- впервые предлагается использовать для описания семантики и прагматики пословиц аппарат референциально-ролевой грамматики, расширенный и объединенный с фреймовым анализом; вводится семантический падеж «квалитатив», который позволяет описать и сопоставить пословичные предложения-высказывания, репрезентирующие национальнодетерминированные представления об абстрактных сущностях;

- впервые введены и описаны два типа пословичных концептов, один из которых представляет собой совокупность семантических ролей, выполняемых именем концепта в пословичных предложениях-высказываниях, и фиксирует культурно-значимую ценность и аксиологию абстрактного имени, а другой связан с реализацией замысла говорящего, с его коммуникативной стратегией и оценкой ситуации;

- выявлены и сопоставлены культурные пословичные стереотипы, связанные в русском и английском языках с представлениями о правде;

- предложено авторское понимание языковой картины мира в ее пословичном варианте;

- выявлены и описаны два типа паремического дискурса, один из которых представляет собой совокупность традиционных пословичных дискурсивных практик обсуждения абстрактных сущностей, позволяющих выявить пословичный концепт первого типа и описать таким образом дискурс объекта;

второй тип паремического (пословичного) дискурса связан с реализацией смысла пословицы в коммуникативном акте и представляет собой коммуникативную ситуацию, которая включает коммуникантов, их отношения и оценку референтной ситуации, то есть может быть описан как дискурс субъекта;

- впервые вводятся два понимания оценки в пословицах: в первом случае она культурно обусловлена и декодируется через коды культуры, во втором – носит индивидуальный характер и выражается в коммуникативном акте через фокус интереса говорящего;

- сопоставительный анализ русских пословиц по данным «старых» и новых словарей дал возможность выявить динамику в аксиологии абстрактного имени;

- впервые проведено сопоставительное исследование пословиц одной тематики на материале пяти языков с референциальных и оценочных позиций, что позволило выявить разные типы концептуальной ориентационной метафоры и тенденции оценочности в языках западной Европы по сравнению с русским.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что данная работа способствует становлению когнитивно-дискурсивной парадигмы в языкознании вообще и в области паремиологии в частности. Предлагается впервые на материале пословиц коммуникативная модель деятельностного типа, с обратной связью, которая дает возможность описать как употребление, так и понимание пословиц в актуализованном режиме. Модель демонстрирует неразрывное единство когниции, коммуникации и оценки в использовании пословиц, их ориентирующую функцию (термин Е.С. Кубряковой), которая способствует выявлению роли этих единиц в процессах познания действительности на бытовом уровне и оказании влияния на слушающего в рамках национальной культуры. Таким образом, модель КДМ создает теоретические основы для формирования нового направления анализа функционирования пословиц. Это направление можно назвать прагматически ориентированным (в широком смысле), то есть деятельностным, поскольку оно опирается на языковую, культурную и коммуникативную компетенции говорящего и слушающего и описывает употребление и понимание пословиц в актуализованном режиме. Модель позволяет объединить три направления прагматических исследований: речеактовое, риторико-стилистическое и психолингвистическое, так как опирается на типологию речевых актов, дает возможность квалифицировать актуализованную в речи пословицу как косвенный речевой акт, описывает воздействие пословиц на адресата и анализирует процесс использования и восприятия пословицы в речи. Модель также объединяет внутрифункциональный и внешнефункциональный подходы к описанию пословиц, так как использует функциональную теорию ролей и референции и функциональную семантику оценки с одной стороны и теорию коммуникативного действия, связанную с теорией речевых актов и фреймовым анализом с другой.

Исследование развивает теорию грамматики ролей и референции, которая до сих пор никогда не использовалась для анализа пословиц. Понятийный аппарат РРГ расширяется за счет введения падежной категории «квалитатив», которая делает возможным сопоставительное изучение пословиц одной тематической группы при описании национально-специфического видения абстрактных сущностей в сравниваемых лингвокультурах.

Работа вносит вклад в развитие теории прагмалингвистики, поскольку используется широкое понимание прагматики, предлагается прагматически ориентированная коммуникативная модель с обратной связью, на базе которой строится динамическая сопоставительная референциально-оценочная типология пословиц на материале пяти языков. На новом материале уточняются и развиваются такие понятия прагматики, как референция и инференция, пресуппозиция и логический вывод, косвенный речевой акт, фрейм, сценарий, оценочность, дискурс и культура.

Исследование способствует развитию концептологии и лингвокультурологии, так как предлагается дифференцировать два вида пословичных концептов, один из которых (культурно детерминированный концепт-стереотип) дает возможность в совокупности с другими концептамистереотипами описать языковую картину мира данной лингвокультуры в ее пословичном варианте в сопоставлении с другими и описать дискурс объекта абстрактной сущности; другой пословичный концепт связан с замыслом говорящего, его оценкой ситуации и выбранной коммуникативной стратегией.

Вклад исследования в развитие лингвистики текста связан с описанием функционирования пословиц в художественном и газетном тексте, с их вхождением в его семантическую макро- и микроструктуру. Понимание пословицы как косвенного речевого акта, основанного на выявлении социальных норм поведения, заложенных в семантике пословиц, предоставляет широкие возможности в толковании текстов любой культуры, содержащих пословицы, с точки зрения перлокутивного эффекта высказывания.

Загрузка...

Анализ дискурса также получает развитие, поскольку предлагается дифференцировать два типа паремического (пословичного) дискурса, а также описываются типичные коммуникативные действия и стратегии, средством реализации которых являются пословицы в бытовом, художественном и медийном дискурсах, дается детальное описание их прагматических функций в разных типах дискурса.

Практическая ценность. Основные положения диссертации и ее материалы на пяти языках могут быть использованы в университетских курсах и спецсеминарах по общему языкознанию, лингвистике текста, прагмалингвистике, когнитивной лингвистике, практической стилистике, семиотике фольклора, лингвокультурологии, фразеологии и паремиологии, а также в лексикографической практике и при обучении межкультурной коммуникации.

Положения, выносимые на защиту:

1. Пословица, актуализованная в речи/дискурсе, представляет собой разновидность косвенного речевого акта (чаще всего директивного типа).

2. Для описания актуализации смысла пословицы в дискурсе и решения актуальных проблем прагматики и паремиологии эффективна прагматически риентированная когнитивно-дискурсивная модель (КДМ), которая объединяет теорию коммуникативного действия, функциональную референциальноролевую грамматику, функциональную семантику оценки, когнитивно ориентированную теорию метафоризации окказиональных фреймов и типологию деонтических норм, эксплицитно или имплицитно представленных в семантике пословиц.

3. Анализ смысловой составляющей пословиц с позиций референциальноролевой грамматики, расширенной семантической ролью «квалитатив» и фреймовым анализом, позволяет моделировать семантику и прагматику пословиц, может способствовать решению проблемы их лексикографирования, а также описания языковой картины мира в ее пословичном варианте.

4. Пословичный концепт-стереотип можно выявить в пословичных предложениях-высказываниях одной тематики, фиксированных в словарях, построенных по тематическому принципу и отражающих национальные дискурсивные практики обсуждения культурных ценностей в лингвокультурных сообществах в условиях бытового общения. Только взятые в совокупности своих интертекстуальных связей, образности и оценочности они передают национально детерминированное представление об абстрактных сущностях и их видение в данной культуре.

5. Сопоставительный анализ функционирования денотативно эквивалентных пословиц способствует выявлению специфики их семантики и заложенных в них деонтических норм социального поведения в типовых ситуациях.

6. Пословица в дискурсе является тактическим средством реализации одной из четырех типов стратегий, избранной говорящим. Это может быть собственно коммуникативная стратегия, нацеленная на взаимопонимание и последующую совместную деятельность; социально ориентированная стратегия, когда на первое место выносится социальный аспект, но говорящий преследует свои цели;

асоциальная инструментальная стратегия, когда говорящий имеет целью достижение успеха любыми способами, без учета интересов слушающего; и драматургическая стратегия, связанная с демонстрацией говорящим своих достоинств в области интеллекта, остроумия, владения языком, которая часто сопровождается языковой игрой.

7. Актуализация смысла пословицы в речи имеет вид разворачивающегося пословичного сценария, который реализуется как наложение трех видов фреймов:

фрейма, фиксированного внутренней формой пословицы (образный фрейм), фрейма обобщенного значения пословицы (обобщающий фрейм) и фрейма референтной ситуации (окказиональный, конкретно-ситуативный фрейм) и завершается логическим выводом, который должен сделать слушающий, исходя из конкретной ситуации общения.

8. Когнитивно-дискурсивная модель служит базой для построения динамической сопоставительной референциально-оценочной типологии пословиц, которая использует два типа оценки: культурно-значимую, фиксированную кодами культуры, и индивидуальную, связанную с коммуникативной стратегией говорящего, и дает возможность определить типологические особенности пословиц, принадлежащих разным языкам и культурам.

Апробация результатов исследования. Основные результаты исследования нашли отражение в 67 печатных публикациях, из них четыре монографии (одна индивидуальная и три коллективные), 16 работ в журналах, рекомендованных ВАК, 11 зарубежных публикаций, остальные 36 работ опубликованы в сборниках научных трудов и материалах международных научных конференций.

Положения и результаты работы обсуждались на следующих международных научно-практических конференциях: «Экология культуры и языка: проблемы и перспективы. Материалы научной конференции, посвященной 100-летию Д.С.Лихачева» (Архангельск, 2006), «Россия и Запад: диалог культур».

Международная научно-практическая конференция (Москва, МГУ, 2008), Международный конгресс по когнитивной лингвистике (Тамбов, 2008), «Прикладная лингвистика в науке и образовании» (Санкт-Петербург, РГПУ, 2008), «Актуальные проблемы теории и методологии науки о языке»

Международная научно-практическая конференция (Санкт-Петербург, ЛГУ, 2008), «Идиоматика и когнитивная лингвокультурология» (Белгород, 2008), «Жуковские чтения: Международный симпозиум» (Новгород, 2009, 2011), «Языки в современном мире: Международная конференция НОПРИЛ» (Москва, МГУ, 2009), «Язык, культура, языковое общение» (Москва, МПГУ, 2009), «ХХ Оломоуцкие дни русистов» Международная конференция под эгидой МАПРЯЛ и ЧАР (Чехия, Оломоуц, 2009), «Узуальное и окказиональное слово в языке и речи»

(Орел, 2009), «Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах» (Челябинск, 2010), «П Всероссийский конгресс фольклористов» (Москва, 2010), «Русский язык и литература в международном общеобразовательном пространстве: современное состояние и перспективы» II Международный конгресс под эгидой МАПРЯЛ, Фонда Русский мир и Университета Гранады (Испания, Гранада, 2010), ХХХ1Х Международная филологическая конференция СПБГУ «Фразеология и языковая динамика»

(Грайфсвальд - Санкт-Петербург, 2010), «Живодействующая связь языка и культуры: Международная научная конференция РАН, Международного комитета славистов» (Москва-Тула, 2010), «Язык, культура и общество в русских и английских исследованиях» II Международная научная конференция под руководством РАН, РАЛК, МИИЯ и Лондонского университета (Великобритания, Лондон, 2011), «Язык, культура, общество» Международная конференция РАН, РАЛК и МИИЯ (Москва, РАН, РАЛК, МИИЯ, 2011), «Слово. Текст. Время»

(Польша, Германия, 2012), Славянский симпозиум (Москва, МГУ, 2012), «Жизнь языка в культуре и социуме-3» Международная конференция РАН и РУДН (Москва, РУДН, 2012), «Лексикология и фразеология: романно-германский цикл»

Международная филологическая конференция СПБГУ (Санкт-Петербург, 2012), «Гуманитарные технологии в современном мире»: Всероссийская научнопрактическая конференция с международным участием (Калининград, 2013) и др.

Диссертационное исследование включает введение, пять глав, заключение, список литературы и список источников иллюстративного материала.

Глава I. Современная парадигма в языкознании и проблемы паремиологии

1.1. Прагматический поворот в философии и лингвистике ХХ век характеризуется прагматическим поворотом в философии [Канке 2008]. В 30х годах ХХ в. Л. Витгенштейн отказывается от своих ранних логикофилософских работ и определяет значение слова не как указание на тот предмет, который оно обозначает, а как его употребление в речи, но продолжает использовать семантическую концепцию истины. Дж. Остин развивает теорию речевых актов с акцентом на иллокутивные и перлокутивные акты, приписывая только локутивным актам значение истинности, а иллокутивные и перлокутивные характеризует как имеющие прагматический характер. В это же время Р. Хэар предлагает концепцию универсального прескриптивизма, где этика имеет дело с предписаниями на будущее, к которым неприменима концепция истины. В 50х годах ХХ в. логики С. Кангер, С. Крипке и Р. Монтегю развивают концепцию возможных миров и распространяют понятие семантической истины на модальные языки, Р. Монтегю предлагает обсуждать логическую прагматику, то есть создать теорию прагматической истины. Г. Вригт анализирует проблемы практического вывода, характерные для прагматических наук. В новой научной парадигме понятия выступают в форме ценностей, используется прагматическая концепция истины и применяется принцип эффективности.

Прагматика определяется автором краткого энциклопедического словаря «Философия науки» В.А. Канке как философское учение о достижении поставленных целей, наряду с семантикой и синтактикой прагматика является составной частью семиотики [Канке 2008: 200]. Создание семиотики, которая была впервые поднята Пирсом на высоту философских обобщений, привлекло особое внимание философов к анализу языка как естественно возникшей семиотической системы-посредника взаимодействия людей. В современном понимании прагматика имеет дело с ценностями людей, которые реализуются в делах и связаны с достижением поставленной цели [Там же].

Прагматизм – философское направление конца XIX века, у истоков которого стояли Ч. Пирс, У. Джеймс и Дж. Дьюи. В наши дни наблюдается ренессанс прагматики, как в философии, так и в лингвистике. Пирс придал всей философии прагматическую направленность. Он писал: «Самой, пожалуй, поразительной чертой новой теории было признание наличия неразрывной связи между рациональным познанием и рациональной целью» [Пирс 2000: 158]. В современной философии идеи Пирса последовательно развивает один из основателей дискурсивной этики немецкий исследователь К.О. Апель. Другим основателем дискурсивной этики, а также автором прагматически ориентированной теории коммуникативного действия является немецкий философ и социолог, занимающийся коммуникацией, Ю. Хабермас. Философия У. Джеймса характеризуется интересом к когнитивизму с акцентом на теории истины, к учету многообразия жизни, плюрализма идей, историчности познания, с учетом феномена веры. По мнению Джеймса, философия должна заниматься поиском истины, но он использует прагматическую теорию истины («Мысль «истинна» постольку, поскольку вера в нее выгодна для нашей жизни»).

Проблеме истины посвятил специальные исследования и другой классик прагматизма Дж. Дьюи, который, будучи гегельянцем и контекстуалистом, всегда подчеркивал относительность истины, ибо она никогда не бывает окончательной.

Он полагает, что правильное решение с точки зрения морали может быть принято лишь в контексте конкретной проблемной ситуации.

В логике проблемы прагматики связаны, прежде всего, с модальной логикой (modus – мера, способ, предписание). Модальные высказывания не являются описаниями существующего положения дел, они выходят за границы семантики и относятся к прагматике. Осмысливая теорию речевых актов, логики (Р. Монтегю, Д. Льюис, Д. Скот) пришли к необходимости четкого разграничения семантики и прагматики. Понимание речевого акта они считали возможным лишь при условии, когда заданы координаты индексов (Р. Монтегю), или точки отсчета (Д. Скот). Наиболее полный список точек отсчета дает Д. Льюис: 1) возможный мир, 2) момент времени, 3) место, 4) говорящее лицо, 5) адресат речи, 6) множество объектов, на которые можно указать, 7) речевой сегмент, 8) бесконечная последовательность объектов [Цит. по Лакофф 1985].

Ю. Хабермас – выдающийся философ современности, который занимается коммуникацией и является также одним из основателей дискурсивной этики. Он утверждает, что теория является критической, если она помогает избавлению членов общества от присущих им недостатков. Ю. Хабермас считает, что коммуникативная общность может реализоваться не иначе, как в межсубъектном диалоге. Это обстоятельство не учитывалось раньше, поэтому все предшествующие философии от Декарта до Маркса и неопозитивизма ХХ века имели не коммуникативный, а инструментальный характер [Канке, 2008].

Коммуникация осуществляется в диалоге, который представляет собой обмен сильными аргументами, то есть в форме дискурса. Участники продуктивного дискурса должны быть в равном положении, учитывать своеобразие позиций друг друга, открыто разъяснять свои намерения, стремиться к успеху диалога, и, следовательно, к достижению взаимного согласия, консенсуса. Взаимная заинтересованность участников – гарант прогресса познания. По Ю. Хабермасу [Habermas 1987] дискурс – это адекватная новым социальным реалиям форма рациональности, которая конструируется в языке. Ю.Хабермас использует теорию речевых актов Дж. Остина и Дж. Серля, объединяя ее с витгенщтейновскими «фоновыми знаниями» и предлагая понятие «жизненного мира». (Подробнее см. п.1.6.) Философия прагматизма в качестве методологической базы других наук оказала определенное влияние и на лингвистику, что сказалось в расширении объекта лингвистических исследований за счет включения в анализ областей, которые до тех пор считались нелингвистическими: когниции, коммуникации и культуры. Нужно сразу сказать, что вопрос о вхождении перечисленных аспектов в объект изучения прагматики признается не всеми исследователями языка и уже несколько десятков лет остается дискуссионным. Наше исследование имеет целью внести некоторый вклад в решение проблемы.

Л. Хорн выделяет три направления в понимании прагматики:

конверсационное (речеактовое), функциональное (риторико-стилистическое) и психолингвистическое (порождение и восприятие речи) [Horn 1988].

Как отмечает В.И. Карасик, определение прагматики часто зависит от исходных позиций исследователей и очень разнится в трудах лингвистов.

Исследователи синтаксиса прагматикой называют остаток при синтаксическом и семантическом анализе; исследователи семантики – оценочные и примыкающие к ним ассоциации и коннотации. Исследователи стилистики и риторики прагматикой считают коммуникативную семантику, а также использование языка с целью воздействия; для исследователей речевой деятельности прагматика – теория пресуппозиций, коммуникативных постулатов, речевых актов [Карасик 2002]. В.А. Пищальникова и А.Г. Сонин, например, к лингвистической прагматике относят изучение «внешних» компонентов коммуникативной ситуации, значимых для порождения речи [Пищальникова, Сонин 2009:400].

Выделение прагмалингвистики как лингвистической дисциплины связывают с идеями Ч. Пирса, Ч. Морриса, Дж. Остина, Дж. Серля, З. Вендлера, с прагматической теорией значения П. Грайса, Дж. Лича, теориями референции Л.

Линского, Дж. Серля, П. Стросона, современной теорией диалога Э. Гофмана, лингвистической теорией вежливости П. Браун и С.Левинсона. Н.Д. Арутюнова включает в объект прагматики широкий спектр вопросов, связанных с говорящим, слушающим, их взаимодействием и с ситуацией общения [Арутюнова 1990, 1998]. Исследователь полагает, что в связи с говорящим следует изучать: 1) цели высказывания (эксплицитные и имплицитные), то есть иллокутивные силы: информирование, приказ, совет и т.п.; 2) речевые тактики и типы речевого поведения; 3) правила / постулаты речевого общения, основанные на соблюдении принципа сотрудничества П. Грайса (максимы количества, качества, отношения и способа); 4) установки говорящего, или прагматическое значение высказывания (косвенные смыслы, намеки, подтекст); 5) референцию говорящего, т.е. отнесение высказывания к предметам реальности, связанное с намерением говорящего; 6) прагматические пресуппозиции (оценку говорящим общей информированности слушающего по обсуждаемому вопросу, его психологического состояния, характера и способности к пониманию); 7) отношение адресанта к тому, что он сообщает: а) оценку содержания высказывания (истинно, ложно, ирония и т.п.); б) введение в фокус говорящего одного из тех лиц, о которых идет речь, эмпатию; в) организацию высказывания в соответствии с тем, чему придается наибольшее значение в сообщении.

В связи с адресатом речи изучают: 1) интерпретацию речи, правила вывода косвенных и скрытых смыслов из прямого высказывания, в них учитывается контекст, прагматическая ситуация и пресуппозиции, цели, в соответствии с которыми говорящий может отступать от принятых правил; 2) воздействие высказывания на адресата (перлокутивный эффект по Остину), изменение эмоционального состояния, взглядов и т.п.; 3) типы речевого реагирования на полученный стимул (прямые и косвенные реакции).

В связи с отношениями между участниками коммуникации исследуются: 1) формы речевого общения (информативный диалог, спор, дружеская беседа и т.п.);

2) этикетная сторона речи (формы обращения, стиль); 3) соотношения между участниками коммуникации (просьба, приказ).

В связи с ситуацией общения анализу подвергаются: 1) интерпретация дейктических знаков (здесь, сейчас, тот, этот), а также индексальных компонентов в значениях слов; 2) влияние речевой ситуации на тематику и формы коммуникации (разговор в гостях, на банкете, в больнице) [см. Арутюнова 1998: 389-390].

Н.Д. Арутюнова указывает также, что энциклопедическая информация (и прагматическая в том числе) при анализе текста организуется в виде фреймов и сценариев, моделирующих знание о типовых ситуациях и позволяющих правильно интерпретировать их содержание [Там же, с.390].

Дж. Юл [Yule 1996] включает в предмет прагматики изучение аспектов когниции, коммуникации и культуры. К основным проблемам прагматики он относит дейксис, референцию и инференцию, речевые акты и ситуации, постулаты речевого общения, пресуппозиции и импликации, лингвистическую теорию вежливости, проблемы контекста, конверсационный анализ, анализ дискурса и его связь с культурой, культурные схемы и скрипты, фреймовый анализ и кросс-культурную прагматику.

В новом издании своей книги «Pragmatics» С. Левинсон [Levinson 2011] описывает в основном англо-американскую лингвистическую и философскую традицию, которая базируется на философском подходе к описанию языка в его логическом и бытовом вариантах. Подход, принятый в странах континентальной Европы, как отмечает сам автор, намного шире и включает также социолингвистику. Новация книги Левинсона 2011г. по сравнению с изданием 1983 г. заключается во введении главы, посвященной конверсационному анализу.

В книге используется только материал английского языка, в то время как прагматическая организация высказывания может быть предметом межкультурных исследований.

Главной проблемой для отечественных и зарубежных исследователей попрежнему остается разграничение сфер влияния семантики и прагматики, о чем свидетельствует недавно прошедшая в Ольштыне (Польша) Международная конференция «Язык за границами языка 2. Семантика и прагматика: спор о первенстве» [Jezyk poza granicami jazyka 2011]. Рассмотрим некоторые из высказанных точек зрения.

А.В. Кравченко опирается на обозначенную Ч. Моррисом биологическую функцию языка. Это функция контроля над адаптацией человека в окружающей среде и обществе. Он также использует теорию значения Златева. В этой теории значение определяется как отношение между организмом и его окружением, детерминирующим значимость определенного аспекта среды для данного организма, это отношение воспринимается через внутренние системы ценностей и приобретенные системы контроля, которые управляют поведением организма в среде. А.В. Кравченко считает, что семантика и прагматика неразделимы и определяют одна другую, проявляясь на фоне друг друга, как непосредственно составляющие одного процесса адаптации организма к постоянно меняющейся среде. Фактически высказывается точка зрения о приоритете прагматических факторов над семантическими в хронологическом ключе.

И.К. Архипов идет скорее от семантики к прагматике, хотя тоже подчеркивает их тесную связь. Анализируя коммуникативный акт, он описывает механизм, названный им «палимпсестом», при котором прагматическое и любое переносное значение осознается на фоне первого, конвенционального, которое никогда не отделяется в сознании индивидуума от образа названного предмета.

Ф.А. Литвин в своих рассуждениях о первенстве семантики и прагматики отдает пальму первенства семантике. Но в основе его рассуждений лежат не прямые и переносные значения, а прецедентные феномены и фоновые знания, которых может не хватать у слушающего, прецедентные феномены могут постепенно терять прецедентность. Семантический потенциал слова может расширяться в определенном контексте при условии наличия необходимых знаний у слушающего. Незнание прецедентных феноменов, отсутствие фоновых знаний часто приводит к неудачам в коммуникации, то есть прагматические факторы оказываются невостребованными, или неопознанными, а прагматический эффект недостигнутым [Litvin 2011].

Ю.Д. Апресян предлагает понимать под прагматикой закрепленное в языковой единице (лексеме, аффиксе, граммеме, синтаксической конструкции) отношение говорящего: 1) к действительности, 2) к содержанию сообщения, 3) к говорящему [Апресян 1986].

Как утверждает М. Кронгауз [Кронгауз 2005:294], сегодня под прагматикой понимается когнитивное, социальное и культурное исследование языка и коммуникации. Исследователь считает, что в России распространен более узкий, «лингвистический» подход к прагматике, связанный с функционированием языковых знаков в речи, исследование связи между речевым актом и значением языковых знаков.

Теоретическая база для описания речевого поведения и понимания человеческого общения как деятельности невозможна вне прагматического подхода к анализу коммуникации, который основывается на изучении функционирования языка в коммуникативном аспекте.

Широкое понимание прагматики представляется наиболее адекватным современному положению дел в науке о языке, где складывается когнитивнодискурсивная парадигма, так как прагмалингвистика в таком понимании призвана объединить современные исследования в области теории речевых актов, когнитивной лингвистики, концептологии и теории коммуникации.

В данной работе принимается широкое понимание прагматики, принятое британскими и европейскими [Habermas 1987, Levinson 2011, Yule 1996], а также отечественными исследователями [Арутюнова 1990, 1998, Кронгауз 2005 и др.], которое включает в предмет ее изучения вопросы когниции, коммуникации и культуры.

В фокусе интересов нашего исследования стоят проблемы референции и инференции, пресуппозиции и логического вывода, теории речевых актов и их типология, постулаты речевого общения и импликации, фреймовый анализ и культурные скрипты, сценарии, дискурс и культура, сопоставительная прагматика. С другой стороны, исследуя языковые знаки в указанных аспектах, было бы некорректно не подвергать анализу их семантические и синтаксические характеристики, которые также, безусловно, оказывают влияние на реализацию смысла пословиц как языковых знаков в коммуникации, дискурсе.

Сегодня особенно актуальны утвердившиеся в прагматике принципы обращения к понятиям деятельности, ее субъекта, цели и результата, правил и стратегий общения, детерминированности выбора языковых средств особенностями конкретного коммуникативного события и этносоциокультурным контекстом. Представляется, что пришло время строить языковую модель деятельностного типа, которая описала бы языковые единицы в действии, в коммуникативном акте, в дискурсе. Такая модель обязательно должна быть прагматически ориентирована, поэтому в основу нашей модели нужно положить прагматическую теорию. Наиболее адекватной в связи с поставленными целями исследования является теория коммуникативного действия Ю.Хабермаса, которая прагматически ориентирована, содержит типологию речевых актов и дифференцирует собственно коммуникативные действия и коммуникативные стратегии, а целью дискурса считает достижение взаимопонимания, необходимого для дальнейшей совместной деятельности (Подробнее см. п.1.6).

1.2 Актуальные проблемы паремиологии

В отечественной и зарубежной паремиологии влияние прагматического подхода не могло не найти своего отражения. Но сначала рассмотрим общие проблемы паремиологии.

Как отечественные, так и зарубежные паремиологи стоят перед проблемой определения пословицы, разграничения пословиц и поговорок и отграничения их от фразеологизмов с одной стороны и от других паремических единиц с другой.

Вызывает дискуссии языковой статус пословицы, ее природа, значение и смысл, который она приобретает в тексте/дискурсе.

Вопрос о вхождении пословиц во фразеологический фонд языка рассматривается только отечественными лингвистами, поскольку фразеология как отдельный раздел выделяется только в отечественном языкознании. Это – вопрос о широком или узком понимании фразеологии, допускающем или не допускающем в нее коммуникативные единицы. Так, В.В. Виноградов, А.В.

Кунин рассматривают пословицы в составе фразеологии, а Н.Н. Амосова, А.И.

Молотков, В.П. Жуков исключают их из фразеологического фонда. В.П. Жуков считает, что их нужно исключить из состава фразеологии, поскольку в основе их семантического содержания лежат суждения, а не понятия, как у фразеологизмов, и они могут употребляться и в буквальном, и переносном значениях, что также отличает их от фразеологизмов [Жуков 1991, 2011].

Пословицы находятся в центре внимания ученых различных областей:

фольклористов и лингвистов, что объясняется неоднозначностью их природы. С одной стороны, это самая краткая литературная форма, с другой, - она является языковым знаком. Г.Л. Пермяков указывает на тройственную природу пословицы, выявляя в ней свойства единицы языка, логики (так как она выражает суждение) и литературного произведения (поскольку это художественная миниатюра) [Пермяков 1970: 8].

Проблема языкового статуса пословиц является одной из острых и часто обсуждаемых в паремиологии. С позиций лингвистики, пословица – это знак и текст одновременно. Один подход не противоречит другому, особенно если мы примем во внимание обсуждаемый современными лингвистами языковой статус текста. Это дает основание Г.Л. Пермякову выделять особый, паремиологический, уровень языка [Пермяков 1975: 250-251]. При подходе к пословице как к тексту можно обратить внимание на мотивы и цели использования пословичного высказывания, можно говорить об интертекстуальности. При употреблении образно мотивированной пословицы в речи/тексте происходит нарушение внешнего семантического согласования с остальным текстом, что не характерно для неклишированных предложений, утверждает В.В. Гвоздев [Гвоздев 1983:12Пословица – это лексический знак [Cram 1994], но он обладает синтаксической структурой, что позволяет заниматься исследованием синтаксиса пословиц. Этим проблемам посвящены работы З.К. Тарланова [см., например, Тарланов 1999].

Необходимо также отметить, что пословицы – это прецедентные феномены.

Это прецедентные тексты (Ю.Н. Караулов), прецедентные высказывания [Гудков 1999, Красных 2002], за которыми стоят стереотипные ситуации. Обозначая конкретную ситуацию, выступая знаком по отношению к ней, пословица в то же время определяет основные компоненты ситуации и характер отношений между ними, то есть выступает как некое средство моделирования определенного фрагмента опыта, знания. Эта прецедентная ситуация переосмысляется, типизируется и, став фундаментом внутренней формы, несет в себе определенную ценностную ориентацию [Абакумова, Муковникова 1998].

Являясь самым сложным образованием, которое можно наделить статусом знака, пословица обладает внутренней формой и значением. Проблемы значения пословицы и его лексикографического описания принадлежат к числу наиболее сложных в паремиологии. Те исследователи, которые занимаются изучением функционирования пословиц в речи, утверждают, что описать значение пословицы возможно только при актуализации в контексте [см.Grzybek 1994, Yankah 1994, Mieder 2004, Гжибек 2009]. Это объясняется тем, что многие пословицы допускают различные интерпретации. Другие исследователи рассматривают значение пословиц как семантический потенциал [Fontaine 1994].

Но нельзя не учитывать тот факт, что пословицы – языковые единицы, которые могут быть отделены от ситуации использования и при этом сохраняют свое значение. Разграничивая понятия смысла и значения пословицы, Ю.И. Левин указывает, что ее смысл в большей степени зависит от ситуации употребления, чем смысл слова. Значение же пословицы – это содержание, которое может быть передано с помощью метаязыка, без учета языковых и образных характеристик пословицы [Левин 1984: 109-110]. В.В. Гвоздев выделяет два типа значения пословицы – инвариантное и конкретно-ситуативное. Инвариантное значение формируется на основе ряда конкретно-ситуативных значений, конкретноситуативное является реализацией инвариантного значения в речевом акте [Гвоздев 1983: 4-7]. А.В. Бондарко рассматривает значение как план содержания языковых знаков, а смысл как текстовую функцию, как то, что имеется в виду.

При одинаковом значении и обозначении смысл может быть разным [Бондарко 1998: 53].



Pages:   || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 15 |
Похожие работы:

«ШИШКИН КОНСТАНТИН ГЕОРГИЕВИЧ ПЕРЕПИСКА КАК СВИДЕТЕЛЬСТВО ЛИТЕРАТУРНЫХ ИНТЕНЦИЙ ГРЭМА ГРИНА Специальность 10.01.03 – литература народов стран зарубежья (литература народов Европы и Америки) ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный руководитель: доктор филологических наук,...»

«Билалова Дина Нуримановна МОРФЕМНОЕ СТРОЕНИЕ СЛОВА В БАШКИРСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ Специальность 10.02.20 – сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание Диссертация на соискание учёной степени кандидата филологических наук Научный руководитель доктор филологических наук, профессор Абдуллина...»

«АНАШКИН АНТОН ВЛАДИМИРОВИЧ Жанровые и языковые особенности византийских канонических вопросоответов XI–XV вв. Специальность 10.02.14 – Классическая филология, византийская и новогреческая филология Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный руководитель – доктор филологических наук МАКСИМОВИЧ К.А. Москва, 2014 Оглавление ВВЕДЕНИЕ...»

«БОЙКО Степан Алексеевич ОБУЧЕНИЕ ХУДОЖЕСТВЕННОМУ ПЕРЕВОДУ НА ОСНОВЕ КОГНИТИВНО-ДИСКУРСИВНОГО АНАЛИЗА ТЕКСТА (английский язык, языковой вуз) 13.00.02 — «Теория и методика обучения и воспитания (иностранные языки)» ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата педагогических наук Научный руководитель: доктор педагогических...»

«Чернышова Татьяна Владимировна ТЕКСТЫ СМИ В МЕНТАЛЬНО-ЯЗЫКОВОМ ПРОСТРАНСТВЕ СОВРЕМЕННОЙ РОССИИ Специальность 10.02.01 – русский язык Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук Научный консультант доктор филологических наук, профессор Н.Д. Голев Барнаул 200 ОГЛАВЛЕНИЕ Список сокращений и условных обозначений ВВЕДЕНИЕ ГЛАВА 1....»

«МИНЕМУЛЛИНА Анна Романовна ОЦЕНОЧНЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ В ЯЗЫКЕ СОВРЕМЕННЫХ СРЕДСТВ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ Специальность 10.02.01 – русский язык ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный руководитель – доктор филологических наук, профессор Сандакова М. В. Киров – 2015 ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ.. 4...»

«КИОСЕ МАРИЯ ИВАНОВНА ТЕХНИКИ И ПАРАМЕТРЫ НЕПРЯМОГО НАИМЕНОВАНИЯ В ТЕКСТЕ Специальность: 10.02.19 – Теория языка (филологические науки) ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени доктора филологических наук Научный консультант: доктор филологических наук, профессор Ирисханова Ольга Камалудиновна Москва 201 СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ ГЛАВА I ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ НЕПРЯМОГО НАИМЕНОВАНИЯ...»

«Рубцова Оксана Геннадьевна НАЗВАНИЯ ЛЕКАРСТВЕННЫХ РАСТЕНИЙ В РАЗНОСТРУКТУРНЫХ ЯЗЫКАХ (на материале русского, марийского, немецкого и латинского языков) Специальность 10.02.20 – Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание Диссертация на соискание учёной степени кандидата филологических наук Научный...»

«СИДОРОВА Елена Вячеславовна ПРИНЦИПЫ СОЗДАНИЯ МУЛЬТИМЕДИЙНОГО КОРПУСА С ПРАГМАТИЧЕСКОЙ РАЗМЕТКОЙ ЭМОЦИОНАЛЬНОЙ СОСТАВЛЯЮЩЕЙ РЕЧИ И ЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИ ИСКУССТВЕННОМ БИЛИНГВИЗМЕ (на материале русского и английского языков) Специальность 10.02.19 – теория языка Диссертация на соискание учёной степени кандидата...»

«БАРАЛЬДО ДЕЛЬ СЕРРО Мария Лаура ОСОБЕННОСТИ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА В АРГЕНТИНЕ: ЛЕКСИЧЕСКИЙ, ГРАММАТИЧЕСКИЙ И ФОНЕТИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ Специальность 10.02.19 – теория языка ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Багана Жером Белгород – 2015 ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ...»

«Романов Александр Сергеевич ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ЭКСПЛИКАЦИИ ЭТНИЧЕСКИХ СТЕРЕОТИПОВ В КАРТИНЕ МИРА АМЕРИКАНСКИХ ВОЕННОСЛУЖАЩИХ Специальность: 10.02.19 – теория языка Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Бойко Б. Л. МОСКВА – 2015 ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ ГЛАВА ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ I. ИССЛЕДОВАНИЯ СТЕРЕОТИПОВ. ЭТНИЧЕСКИЙ СТЕРЕОТИП Язык и культура 1.1. Языковая...»

«Каримов Азат Салаватович КОНСТИТУЦИОННО-ПРАВОВОЙ СТАТУС ЯЗЫКОВ В СУБЪЕКТАХ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Специальность 12.00.02 – конституционное право; конституционный судебный процесс; муниципальное право ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата юридических наук Научный руководитель: кандидат юридических наук, доцент Марат Селирович...»

«НАГОРНАЯ Александра Викторовна ВЕРБАЛЬНАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ИНТЕРОЦЕПТИВНЫХ ОЩУЩЕНИЙ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ Специальность 10.02.04 — Германские языки 10.02.19 – Теория языка Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук Научный консультант: доктор филологических наук, профессор, главный научный сотрудник Дина Борисовна Никуличева Москва — 201...»

«ДУБРОВСКАЯ Дина Андреевна ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПРЕЦЕДЕНТНЫХ АНТРОПОНИМОВ-СЛЕНГИЗМОВ В ИНТЕРАКТИВНОМ ОНЛАЙН-СЛОВАРЕ URBAN DICTIONARY Специальность 10.02.04 – германские языки Диссертация на соискание учёной степени кандидата филологических наук Научный руководитель доктор филологических...»

«СТЕБЛЕЦОВА АННА ОЛЕГОВНА Национальная специфика делового дискурса в сфере высшего образования (на материале англоязычной и русскоязычной письменной коммуникации) 10.02.20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание /О п И1 Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук Научный...»

«ШИШКИН КОНСТАНТИН ГЕОРГИЕВИЧ ПЕРЕПИСКА КАК СВИДЕТЕЛЬСТВО ЛИТЕРАТУРНЫХ ИНТЕНЦИЙ ГРЭМА ГРИНА Специальность 10.01.03 – литература народов стран зарубежья (литература народов Европы и Америки) ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный руководитель: доктор филологических наук,...»

«ИСАЕВ ЮРИЙ НИКОЛАЕВИЧ ФИТОНИМИЧЕСКАЯ КАРТИНА МИРА В РАЗНОСТРУКТУРНЫХ ЯЗЫКАХ Специальность 10.02.20 – сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук Научный консультант – доктор филологических наук, профессор Сергеев Виталий...»

«из ФОНДОВ РОССИЙСКОЙ ГОСУДАРСТВЕННОЙ БИБЛИОТЕКИ Прокорова, Светлана Рашитовна 1. Особенности образования неологизмов со значением деятеля в современном английском языке 1.1. Российская государственная библиотека diss.rsl.ru Прокорова, Светлана Рашитовна Особенности образования неологизмов со значением деятеля в современном английском языке [Электронный ресурс]: Дис.. канд. филол. наук : 10.02.04.-М.: РГБ, 2006 (Из фондов Российской Государственной Библиотеки) Филологические науки....»

«Холодова Дарья Дмитриевна ПРЕДИКАТЫ «БЕСПЕРСПЕКТИВНОГО ПРОТЕКАНИЯ»: СЕМАНТИЧЕСКИЙ И ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ Специальность 10.02.19 – теория языка Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный руководитель – доктор филологических наук, профессор Сулейманова Ольга Аркадьевна Москва...»

«Дьячок Наталья Васильевна УДК 81373.611:811.161.1 УНИВЕРБАЦИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ: СТРУКТУРНОСЕМАНТИЧЕСКОЕ И ОНОМАСИОЛОГИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ 10.02.02 – русский язык Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук Научный консультант Брицын Виктор Михайлович, доктор филологических наук,...»









 
2016 www.konf.x-pdf.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Авторефераты, диссертации, конференции»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.