WWW.KONF.X-PDF.RU
БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА - Авторефераты, диссертации, конференции
 

Pages:   || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 8 |

«ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ЭКСПЛИКАЦИИ ЭТНИЧЕСКИХ СТЕРЕОТИПОВ В КАРТИНЕ МИРА АМЕРИКАНСКИХ ВОЕННОСЛУЖАЩИХ ...»

-- [ Страница 1 ] --

ВОЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

Романов Александр

Сергеевич

ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ЭКСПЛИКАЦИИ ЭТНИЧЕСКИХ

СТЕРЕОТИПОВ В КАРТИНЕ МИРА АМЕРИКАНСКИХ

ВОЕННОСЛУЖАЩИХ

Специальность: 10.02.19 – теория языка

Диссертация на соискание ученой степени



кандидата филологических наук

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор Бойко Б. Л.

МОСКВА – 2015

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ

I.

ИССЛЕДОВАНИЯ СТЕРЕОТИПОВ.

ЭТНИЧЕСКИЙ СТЕРЕОТИП

Язык и культура

1.1.

Языковая концептуализация мира

1.2.

Языковая картина мира

1.3.

Концепт

1.4.

Профессиональная картина мира военнослужащего

1.5.

Понятие «стереотип». Стереотип как объект исследования 1.6.

отечественных и зарубежных исследователей

Классификация стереотипов

1.7.

Механизмы образования стереотипов

1.8.

Функции стереотипов

1.9.

1.10. Свойства стереотипов

1.11. Этнический стереотип как разновидность социального стереотипа.

Функции и свойства

Выводы по первой главе

ГЛАВА II. ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ЭКСПЛИКАЦИИ ЭТНИЧЕСКИХ

СТЕРЕОТИПОВ АРМЕЙСКОЙ СУБКУЛЬТУРЫ США

Языковые средства экспликации этнических стереотипов

2.1.

Понятие референтной группы. Система ценностей армейской 2.2.

субкультуры США

Армейский вербовочный слоган

2.3.

Армейский анекдот

2.4.

Армейский социолект

2.5.

Армейская строевая песня

2.6.

2.7. Лексико-фразеологические единицы

Интернет-форум

2.8.

Гендерный аспект этнической стереотипизации армейской субкультуры 2.9.

США

2.9.1. Понятие гендерного стереотипа

2.9.2. Гендерные стереотипы в военно-политическом дискурсе

Выводы по второй главе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

ВВЕДЕНИЕ

С конца ХХ века наблюдается переход лингвистики на антропоцентрическую парадигму исследования, в основе которой лежит переключение интересов с объекта познания на субъект, т.е.

анализу подвергается человек в языке и язык в человеке. Истоки парадигмы восходят к идеям В. фон Гумбольдта и Э. Бенвениста. Человек вновь обретает статус «меры всех вещей». « … Если раньше ученых интересовало преимущественно то, как устроен язык сам по себе, то теперь на первый план выдвинулись вопросы о том, как язык связан с миром человека, в какой мере человек зависит от языка …»

[Карасик, 2002: 4]. Среди ярких представителей новой парадигмы лингвистических изысканий следует выделить таких ученых, как М.

Хайдеггер, Г. Тэшфел, Е. Бартминьский, В.Н. Телия, Ю.Н. Караулов, Е.С.

Кубрякова, В.А. Маслова, Н.Д. Арутюнова, Н.В. Уфимцева и др.

В эпоху глобализации информационного пространства лингвистические проблемы, связанные с исследованием языка и культуры, приобретают особую актуальность. Это обусловлено тесным переплетением политических, социальных, культурных интересов и связей представителей различных этнических общностей. Одним из приоритетов современной действительности мыслится сохранение самобытности этнических культур. Соприкосновение различных культурных традиций обусловливает необходимость выработки базиса эффективного общения и взаимопонимания, так называемого «диалога культур». С. Г. ТерМинасова выдвигает тезис о том, что в основе успешного межкультурного взаимодействия лежит взаимопонимание во всех его аспектах: языковом, социокультурном, аксиологическом [Тер-Минасова, 2008: 18]. Наряду с этим, ученый отмечает, что диалог культур – есть ничто иное, как политкорректный эвфемизм, скрывающий конфликт различных лингвокультурных общностей [там же, 15]. Таким образом, дуализм межкультурного взаимодействия сводится к единству и борьбе двух начал:

конфликта и взаимопонимания.

Каждый этнос отличается уникальной культурной идентичностью, исторической памятью, лингвистической самобытностью и национальным характером.





Одним из препятствий на пути успешного выстраивания диалога культур выступает этнический стереотип. Этнические стереотипы, представляющие собой частный случай реализации стереотипа социального, регламентируют поведение человека в социуме, формируют его менталитет, отношение к миру. Под национальным или этническим стереотипом следует понимать относительно устойчивые, упрощенные, эмоционально-оценочные, суждения о системе этнокультурных особенностей того или иного народа, о типичных интеллектуальных, моральных, физических и духовных качествах и свойствах, характеризующих данный этнос [Крысько, 2008: 71]. Проверенные временем стереотипные репрезентации передаются от поколения к поколению и служат исходной предпосылкой для оценки национального характера.

Существуют различные основания для классификации стереотипов. Так, например, принято выделять автостереотипы/эндостереотипы и гетеростереотипы/экзостереотипы, социальные стереотипы (расовые, этнокультурные, гендерные, возрастные, конфессиональные/религиозные, классовые, политические), стереотипы общения, ментальные стереотипы, стереотипы мышления и поведения личности, географические стереотипы [Леонтович, 2003: 285].

Проблематика исследования стереотипов носит междисциплинарный характер и находится на пересечении таких гуманитарных наук, как этнология, этнолингвистика, культурология, социология, психология, политология, филология, история.

Актуальность темы исследования имеет социальнолингвистическое обоснование, поскольку соотносится с проблемой культурных и языковых контактов.

Постижение сущности национальных стереотипов позволяет эффективно осуществлять процесс межкультурной коммуникации, выбирать оптимальные стратегии взаимодействия с носителями лингвокультур различных этносов. Затрагиваемая в настоящей работе проблематика имеет прямое отношение и к переводческой деятельности, так как для повышения качества перевода в контексте межкультурного взаимодействия переводчик обязан учитывать не только содержательную сторону и стилистическую окраску, но и национально-культурные особенности участников процесса межкультурного диалога. «Одним из важных компонентов языковой компетенции, способствующих высокому качеству перевода, является хороший стиль, и в этом плане к тексту перевода предъявляются такие требования, как ясность и недвусмысленность формулировок. Для переводчика очень важно уметь замечать малейшие стилистические нюансы и сомнительные места в своем переводе, критически оценивать его, глядя на него как бы со стороны … » [Шевчук, 2010: 59].

Для понимания природы этнического стереотипа важное значение имеют трудах таких ученых, как У. Липпман, Д. Катц и К.У. Брэйли, Г.У.

Оллпорт, Г. Тэшфел, Е. Бартминьский, И.С. Кон, Ю.В. Бромлей, В.Н. Телия, Г.А. Судзиловский, Ю.А. Сорокин, А.К. Байбурин, Л.П. Крысин, В.Г.

Крысько, В.В. Красных, В.А. Маслова, О.А. Леонтович, Е.Я. Шмелва, А.Д.

Шмелв, Е.С. Кубрякова, С.Г. Тер-Минасова, Т.Г. Стефаненко, Ю.Е.

Прохоров и др.

Таким образом, актуальность изучения языковых средств экспликации этнических стереотипов обусловлена:

- социальной востребованностью;

- необходимостью идентификации, анализа и классификации языковых средств, отражающих стереотипное восприятие мира американскими военнослужащими;

- потребностью в изучении лингвокультурных доминант, составляющих сущность собирательного образа американского военнослужащего;

- важностью формирования объективного представления о реалиях иноязычной военной картины мира в интересах обеспечения более эффективной коммуникации;

- соображениями повышения уровня профессиональной подготовки военных переводчиков.

В качестве объекта исследования выступают языковые средства экспликации этнокультурных стереотипов.

Предметом исследования являются функциональные критерии этнокультурной стереотипизации языковых средств, речевых форм, семантических и смысловых представлений в коммуникативном узусе определенной социальной группы (американских военнослужащих).

Целью диссертационного исследования ставится анализ и классификация языковых средств экспликации этностереотипов американского армейского языкового коллектива. Основное внимание уделяется лексико-грамматическим и фразеологическим особенностям этнических стереотипов. Достижение данной цели предполагает решение ряда исследовательских задач:

1) определение понятийного аппарата исследования; в частности, представляется необходимым раскрыть содержание таких ключевых понятий, как «языковая концептуализация мира», «языковая картина мира», «концепт», «стереотип», «социальный стереотип», «гетеро- и автостереотип»;

2) изучение и обобщение научных работ отечественных и зарубежных ученых по проблеме стереотипов и этностереотипов;

3) выявление когерентности между языком и культурой этнической общности;

4) классификация, выявление механизмов образования, функций и свойств стереотипов;

5) описание языковых средств реализации этнических стереотипов армейского языкового коллектива США;

6) идентификация и систематизация характерных суждений и оценок носителя американской лингвокультуры о типичном представителе Вооруженных сил США;

7) описание моральных, поведенческих, этических, аксиологических и культурных доминант армейской субкультуры США на основе лингвокультурологического анализа;

8) исследование гендерного аспекта стереотипизации армейской субкультуры США.

Материалы и методы исследования. В теоретическом разделе исследования рассмотрены материалы по проблеме этнокультурных стереотипов, содержащиеся в сборниках научных трудов и публикаций, монографий, а также в диссертационных работах отечественных и зарубежных ученых в сфере лингвистики, лингвокультурологии, этнолингвистики и межкультурной коммуникации. Основной материал исследования был извлечен из текстов военно-политического и публицистического дискурсов, электронных ресурсов сети Интернет, специализированных сборников военных прецедентных текстов – военных анекдотов, одноязычных и двуязычных справочных материалов (словарей военного сленга, фразеологических словарей и глоссариев). Основным методом исследования стал культурно-семантический анализ. В ходе исследования были использованы также общенаучные методы: анализ теоретических источников (критический анализ, сравнение), научное обоснование принципов исследования (индукция, дедукция, сравнение, синтез). Достоверность результатов диссертации обеспечивается достаточным для получения объективных выводов объёмом проанализированного фактического материала, адекватностью избранных методов анализа и тщательной проработкой научной литературы. Список использованных библиографических источников включает около 100 работ.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Социально-профессиональная группа военнослужащих имеет ряд отличительных особенностей:

- картина мира военного человека опирается на ряд уникальных концептов, реалий и компетенций, необходимых для успешного прохождения военной службы;

- военнослужащие обладают специфическим социокультурным опытом, который обусловлен правовым статусом, спецификой условий повседневной трудовой жизнедеятельности и особенностями социально-бытового характера;

- речевой узус военнослужащих тесно связан с особенностями армейской службы, опытом боевых действий;

- профессиональная жизнедеятельность военнослужащего протекает в жестко регламентированных условиях, охватывающих все стороны жизни членов армейского языкового коллектива.

2. Важнейшим элементом языковой картины мира военнослужащих выступает стереотип. Стереотип неразрывно связан с культурой определенной этнической общности и мыслится как некий фрагмент концептуальной картины мира. Стереотипы отражают культурно обусловленную перцепцию какого-либо предмета, явления, ситуации.

3. Расхождение авто- и гетеростереотипов создает препятствия в рамках межкультурного взаимодействия в результате несовпадения идентификации и самоидентификации коммуникантов. Образ партнера по коммуникации и его речь, осмысленные через посредство стереотипов, могут получить ложное истолкование и неверную оценку. В рамках настоящего исследования под автостереотипом понимается комплекс оценочных суждений о своем этносе или социальной группе. Для автостереотипов характерна тенденция закрепления положительных или нейтральных антропологических, интеллектуальных, культурных, поведенческих и характерных примет собственной этнической общности или ее конкретных социальных групп. Гетеростереотип следует трактовать как совокупность представлений о чужом, инородном этносе.

4. Глубокое понимание этнокультурных стереотипов армейской субкультуры США способствует оптимизации процесса кросс-культурного взаимодействия.

5. К языковым единицам, которые могут быть интерпретированы как средства реализации этнических стереотипов об армейской субкультуре США мы относим: синтаксические конструкции, атрибутивные словосочетания, сравнительные обороты, пословицы, поговорки, лексикофразеологические единицы, американские армейские строевые песни, единицы военного социокультурного диалекта, вербовочные слоганы, армейские девизы, тексты военно-политического и интернет-дискурсов.

Научная и теоретическая значимость исследования. В современной этнографии, культурологии и социальной психологии тема этностереотипов освящена достаточно широко. Однако лингвистический ракурс проблематики требует более глубокого осмысления. Теоретический интерес представляет выявление профессиональных особенностей, национальных, психических, интеллектуальных, культурных и антропологических характеристик, приписываемых собирательному образу американского военнослужащего.

Теоретическая значимость исследования состоит в уточнении научного представления о ряде понятий, относящихся к такому важному феномену социального взаимодействия, как этнический стереотип. Теоретически значимой представляется авторская классификация механизмов образования, функций и свойств стереотипов. Анализ языковых средств экспликации этностереотипов американского армейского языкового коллектива позволяет внести определенный вклад в разработку проблем этнической стереотипизации в контексте профессионально-культурной специфики армии США. В современной этнографии, культурологии и социальной психологии тема этностереотипов изучена достаточно глубоко.

Теоретический интерес представляет выявление профессиональных особенностей, национальных, психических, интеллектуальных, культурных и антропологических характеристик, приписываемых собирательному образу американского военнослужащего.

Практическая значимость исследования определяется тем, что полученные в результате настоящего исследования знания могут найти практическое применение в учебном процессе в рамках практических курсов речевой практики, общего и военного перевода. Результаты исследования могут быть использованы в курсах социолингвистики, лингвокультурологии, теории межкультурной коммуникации, а также в лексикографической практике при составлении специализированных словарей армейского жаргона. Единицы американского армейского социолекта, а также словосочетания фразеологического фонда помогут переводчику свободно ориентироваться в языковой среде, эффективно справляться с задачами как лингвистического, так и экстралингвистического характера.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые:

– осуществляется анализ языковых средств экспликации этнических стереотипов американской армейской субкультуры;

– проводится исследование априорных суждений и оценок носителя американской лингвокультуры о типичном представителе Вооруженных сил США;

– отобраны и всесторонне исследованы основные культурные доминанты армейской субкультуры США.

Апробация исследования. Основные положения и результаты исследования обсуждались в форме докладов на заседаниях предметно-методических комиссий по речевой практике и переводу кафедры английского языка (первого), в форме докладов на научных конференциях в Военном университете Министерства обороны РФ (2013, 2014 гг.), Академии ФСБ (2013 г.), Российском университете дружбы народов (2013, 2014 гг.), были изложены в ряде научных публикаций автора.

Структура и содержание диссертации.

Работа имеет традиционную структуру и состоит из введения, двух глав, заключения, списка используемой литературы.

Во Введении обосновывается выбор темы исследования, раскрывается её актуальность, научная новизна, теоретическое значение и практическая ценность; формулируются объект и предмет исследования; ставятся цели и задачи работы; рассматриваются методологическая основа и материал исследования; формулируются положения, выносимые на защиту;

приводятся данные об апробации и структуре работы.

Глава первая «Теоретико-методологические проблемы исследования стереотипов. Этнический стереотип». В первой главе отмечена взаимозависимость языка и культуры, предложены рабочие формулировки понятий «языковая картина мира», «языковая концептуализация мира», «концепт», «стереотип», «этнический стереотип» как разновидности стереотипа социального, выявлены специфические особенности языковой картины мира военнослужащего, отражены теоретические основания проблемы стереотипов, изложены основные направления исследований как отечественных, так и зарубежных ученых. В первой главе представлена классификация стереотипов, выявлены механизмы образования, функции и свойства стереотипных репрезентаций.

Глава вторая «Языковые средства экспликации этнических стереотипов армейской субкультуры США» посвящена выявлению и систематизации этностереотипов, закрепленных в ментальном пространстве американских военнослужащих и эксплицированных в языке с помощью таких средств как лексико-фразеологические единицы, американские армейские строевые песни и анекдоты, единицы военного социокультурного диалекта, вербовочные слоганы. На примере аутентичного языкового материала (тексты военно-политического, а также интернет-дискурсов) нами была предпринята попытка идентификации социально маркированных компонентов речевого портрета американского военнослужащего.

Отдельный раздел второй главы посвящен гендерным особенностям армейской субкультуры США.

В заключении подведены итоги настоящего диссертационного исследования.

–  –  –

Одним из приоритетов современной действительности является сохранение самобытности этнических культур. Этнические стереотипы и этикетные нормы, передаваясь из поколения в поколение, регламентируют поведение человека в социуме, формируют его менталитет, отношение к миру. Изучение национальных или этнокультурных стереотипов приобретает все большую актуальность в силу стремительного развития межкультурных связей в различных сферах человеческой деятельности: политике, культуре, научной и деловой сферах. Соприкосновение различных культурных традиций обусловливает необходимость выработки базиса эффективного общения и взаимопонимания, так называемого «диалога культур».

Проблематика исследования стереотипов носит междисциплинарный характер и находится на пересечении таких гуманитарных наук, как этнология, этнолингвистика, культурология, социология, психология, политология, филология, история.

В работе "Отношение норм поведения и мышления к языку" Б.Л. Уорф пишет о том, что язык и культура развивались вместе, постепенно влияя друг на друга. Но в этом союзе сама природа языка сдерживает собственное развитие, поскольку язык представляет собой систему, а не просто совокупность норм. Язык, отражающий массовое мышление, безусловно, отвечает на все нововведения, но реакция эта протекает крайне медленно.

Загрузка...

Культура же, напротив, сравнительно быстро адаптируется к новым изменениям [Уорф, пер. с англ. Натан и Туркова, 1960: 135-169].

По утверждению Э. Сепира, язык выступает в роли «обязательной предпосылки развития культуры в целом» [Сепир, 1993: 223]. «Культуру можно определить как то, что данное общество делает и думает. Язык же есть то, как думают … Само собой разумеется, что содержание языка неразрывно связано с культурой» [там же, 193-194]. Таким образом, язык оказывает непосредственное воздействие на культуру, которая мыслится как процесс освоения человеком действительности. Сам же язык выступает в качестве «реализованной «внутренней формы» выражения культуры [Воробьев, 2008: 12]. Данное положение отражает сущность «теории лингвистической относительности» Сепира-Уорфа.

Ю.В. Бромлей воспринимает этническое самосознание как важнейшее свойство, присущее всякому этносу. «Осознание членами этноса своей принадлежности к нему, связанное с отграничением от других этносов и проявляющееся прежде всего в употреблении общего самоназвания (этнонима)» [Бромлей, 1982: 6]. Для этнических общностей характерно наличие внутреннего единства и специфических особенностей. Этническое самосознание служит средством как взаимной идентификации, так и позволяет различать одни этносы от других на основе противопоставления «мы» – «они». Будучи носителем и, вместе с тем, оставаясь заложником лингвокультурологического наследия и стереотипов, представитель этнической группы зачастую не способен к объективной рефлексии явлений, событий, других этносов. На помощь ему приходит стереотип, позволяющий провести разделительную грань «свой-чужой» (identification friend or foe).

Этот феномен поляризации также известен как «черно-белое мышление».

Этноцентризм трактуется ученым как «склонность воспринимать все жизненные явления сквозь призму культуры, традиционных установок и ценностных ориентаций «своей» этнической группы, рассматриваемой как эталон, т.е. при известном ее предпочтении» [Бромлей, 1983: 184].

Этнический эгоцентризм приводит к тому, что представитель того или иного этноса пребывает в полной уверенности того, что родная культура единственно правильная, нормальная и приемлемая. Именно этнический эгоцентризм, как нам видится, активно подпитывает этнические стереотипы.

Характер межэтнических взаимоотношений во многом обусловливается такими компонентами этнического коллективного сознания, как этнические социокультурные стереотипы. Этнические стереотипы служат каналом передачи культурного наследия, социально-исторического опыта от одного поколения к другому как на межэтническом, так и на внутриэтническом уровнях. В языке зеркально отражаются культура и реальный мир, условия жизни человека, общественное самосознание народа и его менталитет, «национальный характер, образ жизни, традиции, обычаи, мораль, система ценностей, мироощущение, видение мира» [Тер-Минасова, 2008: 19].

В основу суждений всякой этнической общности о категоризации объектов, явлений и процессов окружающей реальности положены языковая картина мира, традиции, культурное наследие, система ценностных ориентиров и стандартов поведения. В результате мыслительной, творческой, миросозерцательной деятельности человек постигает мир во всей его противоречивости и всем его разнообразии. Язык выступает в качестве инструмента познания и передачи информации. По мнению М.М. Бахтина, язык неотделим от жизненной практики и мыслится как выразитель мировоспрития людей. Наряду с исключительно прагматическим предназначением языка, которое заключено в коммуникативноинформационной функции, язык также имеет идеологическое и номинативное назначение и выступает в качестве компонента и орудия культуры. «Языки – это мировоззрения, притом не отвлеченные, а конкретные, социальные, пронизанные системой оценок, неотделимые от жизненной практики … » [Бахтин, 1990: 521].

Выдвигая тезис о взаимообусловленности языка и культуры, В.И.

Карасик определяет язык как многомерное образование, выступающее в качестве важнейшего средства общения, способа преобразования мира и информационного обеспечения, метода воздействия и побуждения людей к тем или иным действиям. Кроме, того, будучи составной частью культуры, язык позволяет накапливать и передавать коллективный опыт [Карасик, 2002:

73].

По мнению О.А. Леонтович, связь между языком и культурой проявляется в ряде функций, присущих языку: 1) идентифицирующей – язык позволяет распознавать объекты окружающей действительности, а также осуществляет классификацию объектов, процессов и явлений; 2) адаптационной – язык способствует адаптации человека к условиям социальной жизни; 3) координирующей – язык представляет собой инструмент организации и координации человеческой деятельности; 4) коммуникативно-психологической – язык служит средством передачи смыслов в рамках языкового коллектива, а также позволяет заручиться психологической поддержкой в ходе коллективной деятельности [Леонтович, 2003: 82]. Таким образом, язык следует воспринимать как неотъемлемый атрибут духовного наследия человечества.

Культура каждого общества может существовать лишь при условии преемственности накопленного социально-исторического опыта. Однако культурная память этноса не может передаваться генетически. Все знания, умения, навыки, модели поведения, традиции и обычаи живут в рамках культуры как сложной семиотической системы, которая регламентирует поведение человека в обществе. Поэтому сохранение культуры связано с необходимостью сохранения и передачи культурной информации из поколения в поколение. Культура представляет собой многоаспектное понятие и охватывает всю совокупность видов и результатов человеческой деятельности: «производственную, творческую, духовную, личную, семейную. Это обычаи, традиции, образ жизни, взгляд на мир – на мир близкий, свой, и на мир дальний – «чужой» некоей группы людей …»

[Тер-Минасова, 2008: 13].

Проблема проникновения в сущность этнических различий и успешного взаимодействия между носителями различных лингвокультурных кодов имеет давнюю историю. С незапамятных времен представители различных этносов и культурных традиций соседствуют друг с другом, налаживают международные связи, торговые и экономические отношения. Успех межэтнического взаимодействия предполагает решение двух фундаментальных задач: установление единого канала передачи информации и преодоление культурных различий. Если языковой код чужого этноса не поддается дешифровке и анализу, то изучение культурных особенностей другого народа может вызвать массу трудностей. Объясняется это тем, что объективно существующий культурный барьер не поддается визуальной или аудио перцепции, столкновения с реалиями чужой культуры неожиданны.

Родная, привычная культура всегда предстает перед ее носителем как некая исходная посылка, изначально усвоенный алгоритм восприятия окружающей действительности, стандартная модель поведения и общения в соответствии с общепринятыми нормами. «Осознание своей культуры происходит только при столкновении (знакомстве, взаимодействии) с иной культурой» [ТерМинасова, 2008: 52]. По взглядам С.Г. Тер-Минасовой, язык – своеобразное зеркальное отражение культуры этноса, в котором запечатлены менталитет, самосознание, национальный характер, традиции, стереотипы поведения, ценностные ориентиры, видение и категоризация окружающего мира данной этнической общности. Существование самой культуры возможно лишь в поле языковой общности, концептуальное осмысление и категоризация культуры осуществимы лишь с помощью живого языка. Иными словами, язык – это не только неотъемлемый элемент культуры, но и основной инструмент ее постижения [Тер-Минасова, 2008: 19-20].

«Язык – это вместилище души, духа народа, это коллективный продукт национального творчества, которым можно пользоваться не только для конкретных нужд общения, сообщения и хранения информации, оформления логических операций, но и для того, чтобы просто наслаждаться им, созерцать его богатство и неповторимость. Каждый этнический язык — это уникальное коллективное произведение искусства, неотъемлемая часть культуры народа, орган саморефлексии, самопознания и самовыражения национальной культуры» [Корнилов, 2003: 133].

–  –  –

Современный этап развития лингвокультурологии отмечен широким разнообразием взглядов и интерпретаций природы таких фундаментальных категорий, как языковая концептуализация мира, языковая картина мира, концепт.

В процессе постижения объективной действительности, важнейшим элементом ее осмысления и категоризации выступает языковая концептуализация. Она служит фундаментом для всех прочих видов концептуализации. Именно в языке запечатлены все достижения в области духовной деятельности человека и этнической общности в целом. Язык определяет характер восприятия мира и задает вектор интеллектуальной деятельности. Языковая концептуализация мира не сводится к совокупности всех языковых средств выражения. Это понятие отражает опыт взаимодействия с окружающей действительностью, запечатленный в коллективном сознании определенной этнической общности людей. «Если объектом концептуализации выступает вся Вселенная, весь универсум с разнообразными связями и отношениями между его фрагментами, включая и человека как важную составную часть универсума, мы говорим о концептуализации мира» [Радбиль, 2010: 164-166].

В «Кратком словаре когнитивных терминов» концептуализация (conceptualization) трактуется как основополагающий процесс когнитивной деятельности человека, который заключается в восприятии и анализе поступающей информации. Результатом концептуализации становится «формирование концептов, концептуальных структур и всей концептуальной системы в мозгу человека (психике) человека». Необходимо отметить тесную взаимосвязь между процессами концептуализации и категоризации. «Первый направлен на выделение неких минимальных единиц человеческого опыта в их идеальном содержательном представлении, второй – на объединение единиц, проявляющих в том или ином отношении сходство или характеризуемых как тождественные, в более крупные разряды» [Кубрякова, 1997: 93-94]. Когнитивная градация объектов, процессов и явлений окружающего мира происходит еще на довербальном этапе развития человека. С формированием языка когнитивное восприятие мира обретает новые формы и трансформируется в процесс порождения новых смыслов, позволяет выйти за пределы непосредственного постижения реальности за счет приобщения к социально-историческому опыту предшествующих поколений.

Э. Сепир и Б.Л. Уорф, продолжившие учение В. фон Гумбольдта в США, сформулировали гипотезу языковой относительности. Апологеты данной теории утверждают, что языку отводится приоритетная роль в познании окружающей действительности. В соответствии с гипотезой языковой относительности, существование различных категорий в разных знаковых системах свидетельствует о том, что носители этих систем (языковых кодов) по-разному концептуализируют объективную реальность.

Таким образом, под концептуализацией мира следует понимать особым образом организованный вид когнитивной деятельности, направленный на порождение новых смыслов. Концептуализация мира может быть реализована посредством различных когнитивных алгоритмов: на уровне обыденного знания, через понятийно-категориальный аппарат научного знания, на основе художественных образов, мифологического или религиозного мировосприятия. В основе концептуализации мира лежит языковая концептуализация. Именно язык выступает в качестве основного орудия мышления, коммуникации, описания мира и исследования языковой системы средствами языка. В национальном языке как продукте концептуализации мира в широком смысле отражаются духовное наследие этноса, его социально-исторический опыт, культурное наследие.

Языковая картина мира или «языковая концептуализация» представляет собой обобщенный коллективный опыт взаимодействия с миром носителей данного языкового кода и культурной традиции. Этот опыт обретает стройную и непротиворечивую систему языковых значений [Радбиль, 2010:

164-165].

1.3. Языковая картина мира Термин «языковая картина мира» метафоричен по своей природе.

Объясняется это тем, что национальный язык данной лингвокультурной общности конструирует не уникальную картину окружающей действительности, а лишь придает ей специфическую окраску. Специфика мировосприятия обусловливается тем обстоятельством, что для каждого этноса особую значимость приобретают свои, национально существенные предметы, процессы и явления. Всякий этнос демонстрирует избирательное отношение к воссозданию образа мира посредством языка. Избирательность эта порождается характером социально-исторического развития народа, особенностями его жизнедеятельности и национальной культуры. Иначе говоря, языковая картина мира данного этноса представляет собой субъективный образ объективного мира. Именно поэтому существует широкое разнообразие толкований языковой картины мира. Остановимся на некоторых из них.

В настоящий момент среди ученых нет единого мнения относительно того, кто впервые ввел в научный оборот термин «картина мира». С точки зрения философского знания ключевым остается вопрос о том, что же первично: мышление или язык? Отвечая на поставленный вопрос, Вильгельм фон Гумбольдт высказал суждение о наличии тесной взаимозависимости языка и мышления, мировоззрения, менталитета. Синергия этих компонентов позволяет говорить о лингвистической обусловленности восприятия мира.

Одним из первых термин «языковая картина мира» употребил австрийский философ и логик Людвиг Витгенштейн (1889-1951) в своем «Логико-философском трактате» (труд был написан в 1916-1918 гг. и опубликован в Германии в 1921 г.). В данном научном труде освящены вопросы содержательного начала языка, предпринята попытка установить пределы человеческого мышления. При этом мышление отождествляется с языком, а философия принимает формы аналитической «критики языка».

Язык в концепции Витгенштейна играет роль идентификатора фактов действительности на основе внутренней логической структуры языка. В этом смысле границы языка совпадают с границами «мира». Л. Витгенштейн полагал, что человеческое сознание позволяет конструировать образы фактов, которые составляют определенную модель действительности. Эта модель, или картина фактов, воспроизводит структуру действительности в целом или структуру её отдельных компонентов (в частности, пространственных, цветовых и др.) [Грязнов, НФЭ, т. 1, 2010: 406-408].

В антропологии и семиотике этот термин стал использоваться благодаря трудам немецкого филолога, основоположника неогумбольдтианской школы Лео Вайсгербера. Именно Л. Вайсгербер впервые отметил важную роль языка в формировании картины мира. По Л. Вайсгерберу, словарный запас данного языка включает не только совокупность языковых знаков, но и сумму понятийных мыслительных средств данного языкового сообщества.

« … возможность родного языка состоит в том, что он содержит в своих понятиях и формах мышления определенную картину мира и сохраняет эту картину мира и передает ее всем членам языкового сообщества» [Радченко, 2005: 235]. Нельзя не согласиться с тезисом Л. Вайсгербера о том, что язык конкретного языкового коллектива хранит его духовное содержание и мыслится как «сокровище знаний, которое по праву называют картиной мира конкретного языка» [там же, 234].

Описывая роль языка в формировании языковой картины мира в сознании человека, Э. Сепир прибегает к метафорическому сравнению.

«Язык – путеводитель в «социальной действительности». Ученый полагает, что люди в значительной степени «находятся во власти того конкретного языка, который стал средством выражения в данном обществе». «Реальный мир» в значительной мере неосознанно строится на основе языковых привычек той или иной социальной группы. Два разных языка никогда не бывают столь схожими, чтобы их можно было считать средством выражения одной и той же социальной действительности. Миры, в которых живут различные общества, – разные миры, а вовсе не один и тот же мир с различными навешанными на него языковыми ярлыками» [Сепир, пер. с англ. Перцева, 2003: 130-131].

По мнению Ю.Д. Апресяна, языковая картина мира мыслится как результат языковой концептуализации мира этносом. Языковые значения соотносятся с фактами действительности опосредовано, через отсылки к определенным деталям наивной модели мира. Концептуализация объективной действительности данной этнической общностью позволяет выявить универсальные и национально своеобразные приметы в семантике естественного языка, вскрывает «некоторые фундаментальные принципы формирования языковых значений»[Апресян, 1986: 5 – 6].

Картина мира образует сложную систему образов, которые конструируют действительность в коллективном сознании. Языковая картина мира объективно отражает восприятие мира носителями данной культуры, но человеческое отражение не является механическим, напротив, оно носит творческий (и поэтому в известной мере субъективный) характер [Карасик, 2002: 74-75].

Образ мира национально специфичен. Национальные точки зрения на мир можно сравнить с восприятием людей, которые проживают в разных домах и на различных этажах, чьи окна выходят на один и тот же двор. В принципе, каждый из них знает все о своем дворе, знает, что где находится, но когда они смотрят каждый из своего окна, то видят либо совершенно разные вещи, либо те же самые, но в разных ракурсах. Парадокс национального мировосприятия заключается в том, что объективно существующий мир предстает перед отдельно взятым этносом по-разному, поскольку отдельно взятая этническая общность соприкасается с миром только в какой-то одной части [Корнилов, 2003: 146].

Отражение индивидом внеязыковой реальности протекает избирательно.

Он конструирует определенную модель ситуации с помощью лексем.

Источником семантики лексемы становится содержательная сторона описываемой ситуации. Принято выделять ассертивную, доминантную часть информации о ситуации и скрытую, не выраженную эксплицитно. И хотя само слово содержит только часть информации о ситуации, оно обеспечивает доступ к гораздо более богатой и содержательной информационной структуре [Кустова, 2004: 35-38].

В «Полном словаре лингвистических терминов» под языковой картиной мира понимаются отраженные в языковых формах и категориях представления народа, говорящего на этом языке, о действительности и человеке по отношению к действительности. Возникший как научная метафора, термин не отличается понятийной строгостью, но востребован в качестве обобщения. Картина мира – это целостная совокупность выраженных в языке понятий и представлений о мире, которая формируется в зависимости от экономических, политических, культурных факторов.

Основной элемент этой совокупности – концепт. Картина мира национальна, исторически изменчива [Матвеева, 2010: 140].

В результате взаимодействия человека с миром складываются представления о мире, формируется некоторая модель мира, которая в философско-лингвистической литературе именуется картиной мира. Картина мира – одно из фундаментальных понятий, описывающих человеческое бытие. В основе индивидуального и общественного сознания лежит картина мира. Концептуальные картины мира представителей различных эпох, разных социальных, возрастных групп, разных областей научного знания и т.д. могут быть различными. При определенных обстоятельствах, люди, принадлежащие к различным лингвокультурам и говорящие на разных языках, могут иметь близкие концептуальные картины мира, а люди, говорящие на одном языке, – разные. «Следовательно, в концептуальной картине мира взаимодействуют общечеловеческое, национальное и личностное» [Маслова, 2001: 66].

Суммируя приведенные выше толкования картины мира, мы приходим к выводу, что менталитет всякого лингвокультурного сообщества в значительной мере обусловлен его картиной мира, которая реализует мировидение и миропонимание его представителей. Человек воспринимает мир преимущественно посредством родного языка. Именно язык детерминирует человеческие структуры мышления и поведения. Язык выступает в качестве составного компонента культуры и, наряду с этим, является ее орудием. Таким образом, под языковой картиной мира мы будем понимать зафиксированную в языке систему представлений об окружающей действительности, складывающуюся из отдельных концептов, которые описывают предметы и элементы объективной реальности.

1.4. Концепт

Результатом любой концептуализации мира, в том числе и языковой, становится концептосфера, или концептуальная система. Эта система представляет собой всю упорядоченную совокупность концептов, образующих мировосприятие как отдельного индивида, так и целого этноса.

Языковая картина мира формируется системой ключевых концептов.

Ключевыми для русской языковой картины мира концептами являются такие понятия, как душа, судьба, тоска, счастье, разлука, справедливость [Радбиль, 2010: 175].

Концепт (от лат. conceptus – собрание, восприятие, зачатие) – акт «схватывания» смыслов вещи (проблемы) в единстве речевого высказывания.

Термин введен Абеляром в связи с анализом проблемы универсалий.

Концепт обладает способностью творчески воспроизводить смыслы и помыслы как универсальное, представляющей собой единство вещей и речей [Неретина, НФЭ, т.2, 2010: 306].

Вся познавательная деятельность, структурно состоящая из когнитивных актов и направленная на поиск решений и порождение нового знания, неразрывно связана с умением отождествлять и дифференцировать объекты.

Эта интеллектуальная операция возможна благодаря неким ментальным и психическим ресурсам человеческого сознания и той информационной матрице, в которой хранится знание и накопленный индивидом опыт. Под термином концепт мы будем понимать «оперативную содержательную единицу памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга (lingua mentalis), всей картины мира, отраженной в человеческой психике» [Кубрякова, 1997: 89]. Понятие концепт соответствует «смысловым квантам», которыми оперирует человеческое сознание в процессе мыслительной деятельности. Концепты позволяют аккумулировать знания об окружающей действительности и выступают в качестве структурных элементов концептуальной системы. Категоризация и классификация субъективного знания, добытого индивидом, также возможны благодаря концептуализации.

Под культурным концептом следует понимать «многомерное смысловое образование, в котором выделяются ценностная, образная и понятийная стороны. … Выражение концепта – это вся совокупность языковых и неязыковых средств, прямо или косвенно иллюстрирующих, уточняющих и развивающих его содержание» [Карасик, 2002: 91].

Приобретая опыт на основе взаимодействия с окружающим миром, человек преобразует его в определенные концепты, которые находятся в логической взаимосвязи и формируют концептуальную систему или концептосферу. Концептуальная система «конструируется, модифицируется и уточняется человеком непрерывно» [Маслова, 2008: 68].

1.5. Профессиональная картина мира военнослужащего

Любая профессиональная деятельность предполагает овладение некой суммой специализированных знаний, умений, навыков и компетенций, которые приобретаются индивидом с опытом в процессе освоения профессиональной деятельности и социализации. Эти знания способствуют, на наш взгляд, формированию профессиональной картины мира. В сознании индивида складывается новый понятийно-категориальный аппарат, связанный с содержательной стороной профессии. Социальнопрофессиональная группа военнослужащих не является исключением. Мы можем с полным основанием говорить о профессиональной картине мире представителя армейской субкультуры или военной картине мира. С одной стороны, военнослужащие имеют доступ к национальной картине мира, с другой – являются носителями ценностей и культурных традиций военной сферы.

Социально-профессиональная группа военнослужащих имеет ряд отличительных особенностей.

Во-первых, военнослужащие обладают специфическим социокультурным опытом, который обусловлен правовым статусом, спецификой условий повседневной трудовой жизнедеятельности и особенностями социально-бытового характера.

Во-вторых, картина мира военного человека опирается на ряд уникальных концептов, реалий и компетенций, необходимых для успешного прохождения военной службы. Речь военнослужащих тесно связана с особенностями армейской службы, опытом боевых действий. Эффективность речевого поведения военнослужащих в профессионально значимых ситуациях достигается за счет употребления конкретных лексических и фразеологические единиц, получивших официальный статус и закрепленных в уставах. «Языковой паспорт» военнослужащего отличается богатой палитрой «специфических наименований и терминов», акронимов (ПЗРК, ПТУР, БМП, БТР, боевое слаживание, радиолокационная разведка и т.д.), а также «высокой степенью формализованности военного подъязыка» (боевые уставы, приказы, рапорта, инструктажи) [Степанов, 2012: 12].

Использование военной лексики и военной терминологии позволяет выделить профессиональную группу военнослужащих на фоне остальных социальных групп. По Г.А. Судзиловскому, к военной лексике следует отнести слова, обозначающие военные понятия и научно-технические термины, а также эмоционально-окрашенные слова и словосочетания.

Ученый предлагает следующую градацию военной лексики: официальная военная терминология, представленная терминами из уставов, и неофициальная неуставная терминология, используемая в устной речи военнослужащих; эмоционально окрашенные слова и выражения;

сокращения [Судзиловский, 1973: 3-5].

Военный термин – это «устойчивое однословное или несколькословное наименование, закрепленное за соответствующим понятием в системе понятий определенной области военной науки и военной техники и ограниченное специальной сферой употребления в значении, строго регламентированном его дефиницией» [Шевчук, 1985: 16].

К отдельной категории специфических элементов речевой коммуникации военнослужащих следует отнести язык неформального общения, вербализируемый посредством социально-группового диалекта (социолекта). В неофициальной речи военнослужащих неизменно присутствует криптолалический компонент, препятствующий получению доступа к информации представителям других социальных групп.

Неофициальный язык существует только для внутреннего использования [Бойко, 2008: 162–163]. В-третьих, профессиональная жизнедеятельность военнослужащего протекает в жестко регламентированных условиях, охватывающих все стороны жизни членов армейского языкового коллектива.

Речевая культура военнослужащих имеет специфические черты. «Особый социальный институт военнослужащих со строгой регламентацией всех действий (речевых и неречевых), с высокой степенью контроля всех сфер жизни, в том числе и личной, сформировал тип общения, существенно отличающий социальную группу военнослужащих от других социальных групп. Правила унификации, решительные действия по приказу распространяются на все области человеческой жизни» [Лурье, Нургалиева, 2010: 101-102]. Все возможные речевые действия подчинены строгому регламенту уставных документов (порядок взаимоотношений начальника и подчиненного, формы воинского приветствия, обращения, просьбы, распоряжения и т.д.). Коммуникативные цели и согласованность действий достигаются максимально эффективно именно благодаря однозначно понимаемым речевым выражениям.

Итак, проблема изучения профессиональной картины мира неразрывно связана с проблемой концептуальной картины мира, которая отображает специфику человеческого бытия, его взаимоотношения с окружающим миром и условия его существования. Языковая картина мира отражает общую картину мира социума. Система стереотипов образует картину мира отдельного человека, который не проводит разграничительную линию между реальным миром и пространством собственных стереотипов. Особую роль в профессиональной картине мира военнослужащего играет стереотип.

Формирование стереотипных представлений становится почти неизбежным следствием категоризации. «Создавая социальные категории, мы фокусируемся на характеристиках, благодаря которым люди, принадлежащие к той или иной категории, воспринимаются похожими друг на друга и отличающимися от других людей»1 [Stephan, Stephan, 1996: 7]. Далее мы предлагаем подробно рассмотреть сущность, подходы к выделению оснований для классификации, определению функционального назначения, свойств, а также механизмов образования стереотипов.

–  –  –

Проблема исследования природы стереотипа носит междисциплинарный характер. Стереотип как социально-культурный феномен находит широкое применение не только в сфере лингвистики. Исследованию стереотипов посвящались труды психологов (К.Г. Юнг, А.Н. Леонтьев, В.С. Агеев, П.Н.

Шихирев, Г. Тэшфел), социологов (У. Липпман, У. Олбиг, Г. Оллпорт, И.С.



Pages:   || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 8 |
 
Похожие работы:

«Холодова Дарья Дмитриевна ПРЕДИКАТЫ «БЕСПЕРСПЕКТИВНОГО ПРОТЕКАНИЯ»: СЕМАНТИЧЕСКИЙ И ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ Специальность 10.02.19 – теория языка Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный руководитель – доктор филологических наук, профессор Сулейманова Ольга Аркадьевна Москва...»

«МИНЕМУЛЛИНА Анна Романовна ОЦЕНОЧНЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ В ЯЗЫКЕ СОВРЕМЕННЫХ СРЕДСТВ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ Специальность 10.02.01 – русский язык ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный руководитель – доктор филологических наук, профессор Сандакова М. В. Киров – 2015 ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ.. 4...»

«Лукошус Оксана Геннадьевна ПРОБЛЕМА ВЫДЕЛЕНИЯ ИНВАРИАНТА В СЕМАНТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЕ МНОГОЗНАЧНЫХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ С ОБЩИМ ЗНАЧЕНИЕМ «НАСТОЯЩИЙ» Специальность 10.02.19 – теория языка Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный руководитель – доктор филологических наук, профессор Сулейманова Ольга...»

«ШАРАПКОВА АНАСТАСИЯ АНДРЕЕВНА ЭВОЛЮЦИЯ МИФА О КОРОЛЕ АРТУРЕ И ОСОБЕННОСТИ ЕГО ЯЗЫКОВОЙ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ КУЛЬТУРНОИСТОРИЧЕСКОМ ПРОСТРАНСТВЕ (XVXXI ВВ.) Специальность 10.02.04 германские языки Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Комова Т.А. Москва – 2015 ОГЛАВЛЕНИЕ Введение Часть I Миф о...»

«БАРАЛЬДО ДЕЛЬ СЕРРО Мария Лаура ОСОБЕННОСТИ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА В АРГЕНТИНЕ: ЛЕКСИЧЕСКИЙ, ГРАММАТИЧЕСКИЙ И ФОНЕТИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ Специальность 10.02.19 – теория языка ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Багана Жером Белгород – 2015 ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ...»

«ШИШКИН КОНСТАНТИН ГЕОРГИЕВИЧ ПЕРЕПИСКА КАК СВИДЕТЕЛЬСТВО ЛИТЕРАТУРНЫХ ИНТЕНЦИЙ ГРЭМА ГРИНА Специальность 10.01.03 – литература народов стран зарубежья (литература народов Европы и Америки) ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный руководитель: доктор филологических наук,...»

«Каримов Азат Салаватович КОНСТИТУЦИОННО-ПРАВОВОЙ СТАТУС ЯЗЫКОВ В СУБЪЕКТАХ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Специальность 12.00.02 – конституционное право; конституционный судебный процесс; муниципальное право ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата юридических наук Научный руководитель: кандидат юридических наук, доцент Марат Селирович...»

«Яковлева Светлана Анатольевна Испанский язык как полинациональный: геолингвистический и лексикосемантический анализ языка испаноамерики (на примере мексиканизмов) Специальность 10.02.20 – «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание» Диссертация на соискание ученой степени...»

«МАМЕДОВА МЕХРАНГИЗ ДЖАХОНГИРОВНА КОНЦЕПТ «УМ» В КИТАЙСКОЙ И РУССКОЙ ЯЗЫКОВЫХ КАРТИНАХ МИРА (НА МАТЕРИАЛЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ, ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК) Специальность: 10.02.20 – сравнительно – историческое, типологическое и...»

«Губина Марина Викторовна ФОРМИРОВАНИЕ ЭТНОКУЛЬТУРНЫХ СТЕРЕОТИПОВ ОБ ИММИГРАНТАХ ИЗ РОССИИ В СМИ ЧЕХИИ Специальность 24.00.01 – Теория и история культуры Диссертация на соискание ученой степени кандидата культурологии Научный руководитель д.ф.н., профессор Бельчиков Юлий Абрамович Москва 20 ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ... ГЛАВА ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИCCЛЕДОВАНИЯ 1. ЭТНОКУЛЬТУРНЫХ...»

«БОЙКО Степан Алексеевич ОБУЧЕНИЕ ХУДОЖЕСТВЕННОМУ ПЕРЕВОДУ НА ОСНОВЕ КОГНИТИВНО-ДИСКУРСИВНОГО АНАЛИЗА ТЕКСТА (английский язык, языковой вуз) 13.00.02 — «Теория и методика обучения и воспитания (иностранные языки)» ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата педагогических наук Научный руководитель: доктор педагогических...»

«Каримов Азат Салаватович КОНСТИТУЦИОННО-ПРАВОВОЙ СТАТУС ЯЗЫКОВ В СУБЪЕКТАХ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Специальность 12.00.02 – конституционное право; конституционный судебный процесс; муниципальное право ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата юридических наук Научный руководитель: кандидат юридических наук, доцент Марат Селирович...»

«ПОТАПОВА Екатерина Александровна МЕТОДИКА ФОРМИРОВАНИЯ ПРОЕКТИРОВОЧНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ БАКАЛАВРА ПЕДАГОГИЧЕСКОГО ОБРАЗОВАНИЯ НА ОСНОВЕ ЗАДАЧНОГО ПОДХОДА (немецкий язык, языковой вуз) 13.00.02 – теория и методика обучения и воспитания (иностранный язык) ДИССЕРТАЦИЯ диссертации на соискание ученой степени...»

«Холодова Дарья Дмитриевна ПРЕДИКАТЫ «БЕСПЕРСПЕКТИВНОГО ПРОТЕКАНИЯ»: СЕМАНТИЧЕСКИЙ И ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ Специальность 10.02.19 – теория языка Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный руководитель – доктор филологических наук, профессор Сулейманова Ольга Аркадьевна Москва...»

«ЗУБОВА УЛЬЯНА ВЛАДИМИРОВНА ВЕРТИКАЛЬНЫЙ КОНТЕКСТ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ БИЗНЕСДИСКУРСЕ: ДИНАМИКА ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ И РЕЧЕТВОРЧЕСТВА Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук Специальность 10.02.04 – Германские языки Научный руководитель: д. филол. н., профессор Назарова Т. Б. Москва, 2014 ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ Глава 1. Вертикальный контекст в...»

«Машошина Виктория Сергеевна СПОСОБЫ ЯЗЫКОВОЙ ОБЪЕКТИВАЦИИ АБСТРАКТНЫХ КОНЦЕПТОВ В АМЕРИКАНСКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ (на материале романа Г. Мелвилла «Моби Дик, или Белый Кит») Специальность 10.02.04 – германские языки Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный руководитель – доктор...»

«БОЙКО Степан Алексеевич ОБУЧЕНИЕ ХУДОЖЕСТВЕННОМУ ПЕРЕВОДУ НА ОСНОВЕ КОГНИТИВНО-ДИСКУРСИВНОГО АНАЛИЗА ТЕКСТА (английский язык, языковой вуз) 13.00.02 — «Теория и методика обучения и воспитания (иностранные языки)» ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата педагогических наук Научный руководитель: доктор педагогических...»

«Машошина Виктория Сергеевна СПОСОБЫ ЯЗЫКОВОЙ ОБЪЕКТИВАЦИИ АБСТРАКТНЫХ КОНЦЕПТОВ В АМЕРИКАНСКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ (на материале романа Г. Мелвилла «Моби Дик, или Белый Кит») Специальность 10.02.04 – германские языки Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный руководитель – доктор...»









 
2016 www.konf.x-pdf.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Авторефераты, диссертации, конференции»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.