WWW.KONF.X-PDF.RU
БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА - Авторефераты, диссертации, конференции
 

Pages:   || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 7 |

«ЛИНГВОЭКОЛОГИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ВИРТУАЛЬНОЙ КОРПОРАТИВНОЙ КОММУНИКАЦИИ ...»

-- [ Страница 1 ] --

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ

ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО

ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ

УНИВЕРСИТЕТ»

На правах рукописи

ПОТЕРЯХИНА ИННА НИКОЛАЕВНА



ЛИНГВОЭКОЛОГИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ

ВИРТУАЛЬНОЙ КОРПОРАТИВНОЙ КОММУНИКАЦИИ

Специальность 10.02.04 – германские языки Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель – кандидат филологических наук, доцент Т.А. Ширяева Пятигорск – 2015

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ЛИНГВОЭКОЛОГИЯ КАК МЕЖДИСЦИПЛИНАРНОЕ

НАПРАВЛЕНИЕ ЛИНГВИСТИКИ

1.1. Статус лингвоэкологии в современных лингвистических исследованиях

1.2. Основные направления современных лингвоэкологических исследований

1.3. Лингвоэкологичность как важнейшая категория лингвоэкологических исследований

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ

ГЛАВА II. ЖАНРОВЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ АНГЛОЯЗЫЧНОГО

КОРПОРАТИВНОГО САЙТА В ВИРТУАЛЬНОЙ

КОРПОРАТИВНОЙ КОММУНИКАЦИИ

2.1. Речевые жанры в контексте современных лингвистических теорий

2.2. Виртуальное жанроведение: жанровая репрезентация корпоративного сайта

2.3. Корпоративный сайт как жанр делового дискурса

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ

ГЛАВА III. КОМПЛЕКСНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ

ЛИНГВОЭКОЛОГИЧНОСТИ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ

КОРПОРАТИВНЫХ САЙТОВ.

3.1. Анализ лигвоэкологических проблем корпоративных сайтов в рамках модели «язык – коммуникант»

3.2. Анализ лингвоэкологических проблем корпоративных сайтов в рамках модели «язык – язык»

3.3. Анализ лингвоэкологических проблем корпоративных сайтов в рамках модели «язык – дискурс»

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА

ПРИЛОЖЕНИЕ………………………………………………………….……...180

ВВЕДЕНИЕ

Настоящее исследование посвящено изучению англоязычной виртуальной корпоративной коммуникации с позиции лингвоэкологии, сформировавшейся на стыке социального, психологического и философского подходов в языкознании и объединяющей лингвистику с антропологией, социологией и экологией. Основная задача современных лингвоэкологических исследований состоит в изучении способов взаимодействия между языком, человеком как языковой личностью и окружающей его средой, исследовании многочисленных факторов, влияющих на развитие языка, и последствий этого воздействия, что особенно актуально в рамках институциональной коммуникации, в целом, и деловой коммуникации, в частности. Последнее объясняется той ролью, которую играет современное бизнес-сообщество как в экономической, так и в социальной сферах развития современного социума, глубоким проникновением бизнеса в различные сферы жизни, объективной социальной необходимостью исследования деловой коммуникации как важнейшей неотъемлемой части бизнеса.

Причина особой важности бизнеса заключается ещё и в том, что в современном мире бизнес является той движущей силой, которая генерирует перемены, повышая производительность труда и уровень материального благосостояния населения и являясь при этом общепризнанным источником научных открытий. Злободневность проведенного исследования обусловлена и тем фактом, что стремительное развитие бизнеса и рост бизнес-сообщества привели к трансформации информационно-коммуникативной социальной системы и проникновению бизнеса во все коммуникативные сферы жизнедеятельности современного человека.

Кроме того, актуальность исследования определяется перспективностью изучения виртуальной коммуникации. Благодаря развитию информационных технологий, в конце XX – начале XXI вв. возникают не только принципиально новые способы хранения, поиска и представления информации, но и новая культурная и языковая среда, новая стремительно развивающаяся лингвистическая реальность, которая формируется под влиянием экспансии современных средств коммуникации: Интернета, сотовой и спутниковой связи.





По оценкам ученых, современный человек тратит до 60% своего времени на Интернет-пространство, наводненное различными сайтами, в том числе профессиональной направленности. Тот факт, что значительная часть деловой коммуникации сегодня осуществляется в виртуальном пространстве, которое все основательнее укореняется в жизни современного бизнеса, послужил не менее важным фактором, определяющим выбор данной темы исследования.

Интернет служит не только дополнительной площадкой осуществления профессиональной деятельности любой компании, но модифицирует ее, расширяя возможности распространения информации о корпорации, ее товаров и услуг.

Не вызывает сомнений, что виртуальная среда сегодня является одной из характеристик современной деловой коммуникации. Интернет – это мир, который не знает государственных границ, в котором скорость прохождения информации не определяется географической удаленностью объектов друг от друга, это способ быстрого получения любой информации, это возможность общения миллионов людей в различных частях света.

В связи со стремительным укоренением и особой значимостью компьютерных и Интернет технологии в жизни человека актуальным в системе гуманитарных знаний становится выделение и исследование виртуального дискурса, функционирующего в особой электронной коммуникативной сфере, имеющей сложно-организованную структуру. Вопрос о существовании и специфике виртуального дискурса активно изучается как в отечественной, так и в зарубежной современной лингвистике (Е.Н. Галичкина, Д.В. Галкин, Л.М. Гриценко, Л.Ю. Иванов, О.В. Лутовинова, Е.В. Парахневич, L. Collister, D. Crystal, E. Darics, S. Herring и др.). Однако проблема лингвоэкологии языка, используемого в виртуальной корпоративной коммуникации, до сих пор не являлась предметом пристального внимания. Известно, что в современном бизнес-мире английский язык играет роль лингва-франка, на котором осуществляется общение между деловыми партнерами, принадлежащими к различным культурам, что связано как с глобализацией деловых операций, так и со стремительным развитием коммуникационных технологий. Во многих европейских странах, например в Нидерландах и странах Скандинавии, где функционируют такие крупные компании, как Royal Dutch Shell, ABB и Nokia, осуществляется целенаправленная политика по внедрению английского языка в качестве рабочего, в результате чего он становится вторым профессиональным языком людей даже в повседневной деятельности. В процветающих международных компаниях коммуникация на английском языке рассматривается не только как благоприятное условие для международного общения внутри и вне компании, но и как определяющий фактор для создания корпоративной культуры в филиалах, размещенных в различных частях мира, что позволяет расширить профессиональные возможности и создать командную сплоченность в организации.

Развитие международных отношений, наряду с появлением новых типов корпоративных сетей и партнерств, привело к необходимости эффективного использования английского языка на профессиональном уровне, обусловив объективную социальную потребность изучения функционирования английского языка в виртуальной корпоративной коммуникации. Корпоративный сайт (КС) любого успешного предприятия стал неотъемлемой частью современного бизнес-сообщества. Не вызывает сомнений, что именно корпоративный сайт как один из жанров англоязычной виртуальной корпоративной коммуникации требует сегодня пристального внимания ученых-лингвистов.

Тот факт, что большинство корпоративных сайтов вне зависимости от национальной принадлежности компании использует английский язык в качестве своего рабочего инструмента, предопределил социальную значимость и обусловил важность исследования лингвоэкологических проблем англоязычных корпоративных сайтов. Принимая во внимание тот факт, что официальный корпоративный сайт компании является ее полноценным представительством в виртуальном пространстве, считаем необходимым и важным выявить лингвоэкологические особенности англоязычных официальных сайтов, проанализировать их структурно-содержательные особенности на примере сайтов известных мировых корпораций.

Объектом исследования является англоязычная виртуальная корпоративная коммуникация; предметом исследования выступают лингвоэкологические характеристики англоязычных корпоративных сайтов как отдельного жанра делового дискурса (ДД) в виртуальном пространстве.

Материалом исследования послужили данные лингвистических и энциклопедических словарей, фактический материал аутентичных текстов официальных англоязычных сайтов крупнейших корпораций мира в глобальной сети Интернет. Всего было проанализировано 37 англоязычных версий официальных сайтов крупнейших корпораций мира (3M, Accenture, BP, British American Tobacco, BTR Plc, Chevron, Cisco, Coca-Cola, Diageo, Ernst & Young, Exxon Mobil, FedEx, General Eelectric, Google, Grand Metropoitan, GSK, Hanson Plc, Heathrow Airport, IBM, Imperial Chemical Indusrties, Intel, Marriott, Mars, Mary Kay, McDonald’s, Medtronic, Microsoft, Monsanto, National Instruments, Net App, Northern Telecom, Quintiles, RTZ Cra Ple, SAS, SC Johnson, Vodafone, W.L.Gore & Associates): 165 мегабайт текстовых фрагментов, что приблизительно составляет 36 800 страниц (2300 п.л.).

Цель данной работы заключается в комплексном анализе англоязычной виртуальной корпоративной коммуникации на материале официальных корпоративных сайтов с позиций лингвоэкологии.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

– изучить современные исследования в области лингвоэкологии и описать методологию лингвоэкологических исследований;

– дать лингвистически релевантное определение лингвоэкологичности как важнейшей категории в рамках данного направления лингвистики;

– разработать поликомпонентную схему исследования лингвоэкологичности;

– установить и проанализировать лингвоэкологические проблемы англоязычной виртуальной корпоративной коммуникации;

– установить и описать конститутивные признаки англоязычного корпоративного сайта как виртуального жанра делового дискурса;

– выявить основные лингвоэкологические проблемы англоязычных корпоративных сайтов.

Гипотезой исследования явилось предположение о том, что в англоязычной виртуальной корпоративной коммуникации, в частности на официальных корпоративных сайтах ведущих компаний мира, существуют определенные лингвистические элементы разных уровней, приводящие к «сбоям»

в бизнес-коммуникации и, как следствие, возникновению определенных коммуникативных трудностей взаимодействующих компаний и их клиентов.

Методологической основой исследования послужило системноструктурное понимание языка, принципы его экспансионизма и функционализма. В процессе работы использовались следующие методы исследования: наблюдение, дискурсивный анализ, лингвистическое описание, понятийное моделирование, интерпретативный анализ, контекстуальный анализ, структурный и семантический анализ, элементы квантитативного анализа.

Теоретико-методологической базой исследования стали научные концепции, разработанные в рамках следующих научных направлений: философия языка и когнитивная лингвистика [Александрова, 2000; Голованова, 2008; Кобрина, 2009; Кубрякова, 1997]; теория и анализ дискурса [Карасик, 2010; Макаров, 2005; Манаенко, 2005; Олянич, 2004; Чудинов, 2006; Шейгал, 2000; Blakemore, 2002; Fairclough, 2003; Gee, 1999; van Dijk, 2012; Wodak, 2002]; деловой дискурс [Астафурова, 1997; Гурьева, 2003; Данюшина, 2010;

Федотова, 2005; Ширяева, 2013; Bargiela-Chiappini et al., 2010; Nickerson, 2010; Ponchini, 2004]; теория текста [Бабенко, 2005; Валгина, 2003; Ворожбитова, 2005; Гальперин, 2006; Казарин, 2005]; лингвистическая семантика [Аникеева, 2002; Бондарко, 2001; Вердиева, 1986; Кобозева, 1986; Уфимцева, 2010]; жанроведение [Бахтин, 1997; Вежбицкая, 1997; Дементьев, 2009;

Долинин, 1999; Митягина, 2013; Федосюк, 1997; Шмелёва, 1997]; виртуальная коммуникация [Галичкина, 2009; Галкин, 2000; Иванов, 2003]; виртуальное жанроведение [Горошко, 2007; Рогачева, 2007; Belloti, 2010; Dandi, 2005;

Ducheneaut et al., 2010; Muzzi, 2005; Yee, 2010]; лингвоэкология [Ионова, 2013; Коровушкин, 2011; Скворцов; 2009; Сковородников, 2014; Русинова, 2011; Шаховский, 2009; Fill, 2001; Haugen, 1972; Oupra, 2009].

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем конкретизируется термин «лингвоэкологичность» и разрабатывается трехкомпонентная схема её анализа; официальный сайт корпорации определяется как особый жанр англоязычной виртуальной корпоративной коммуникации, выявляются его конститутивные признаки. Впервые предпринимается комплексное лингвоэкологическое исследование англоязычного КС на основе разработанной поликомпонентной схемы лингвоэкологичности, диагностируются и анализируются основные лингвоэкологические проблемы англоязычных официальных корпоративных сайтов.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что данная работа вносит вклад в развитие лингвоэкологиипосредством осмысления основополагающего определения лингвоэкологии, устанавливается уровень разработанности лингвоэкологических учений, описываются направления и перспективы исследований, прослеживается история развития данного направления лингвистики; выводы данной работы вносят вклад в методологию дискурсивных исследований в рамках лингвоэкологии и их категориальный аппарат; в работе применяется лингвистический инструментарий исследования, вводится категория лингвоэкологичности, описываются жанрообразующие признаки англоязычного корпоративного сайта, применяется поликомпонентная схема анализа лингвоэкологичности КС; данное исследование способствует дальнейшему решению проблем в области лингвоэкологии и углубляет представления о лингвоэкологичности текста.

Практическая ценность состоит в том, что результаты работы могут найти применение в курсах языкознания, стилистики английского языка, лексикологии английского языка; в спецкурсах по лингвистике текста, теории дискурса, основам компьютерной лингвистики. Кроме того, результаты исследования будут, без сомнений, полезны как в работе по созданию новых англоязычных версий корпоративных сайтов, так и для улучшения языковой политики уже существующих сайтов компаний.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Ключевой категорией лингвоэкологии является лингвоэкологичность, под которой понимается определенное состояние языковой (речевой) среды, характеризующееся особым образом взаимодействия её элементов, реализуемыми ими коммуникативными стратегиями, открытостью намерений, ценностной ориентацией, нормативностью, обратно пропорциональной количеству и степени присутствующих в ней лингвотоксичных элементов, а также иных элементов, представляющих угрозу для языковой среды.

2. Официальный сайт корпорации представляет собой отдельный жанр англоязычной виртуальной корпоративной коммуникации в рамках делового дискурса и характеризуюется следующими конституционными признаками: цель, адресат, адресант, хронотоп, тематика, структура, языковое воплощение.

3. Лингвоэкологические проблемы англоязычных корпоративных сайтов, оказывающие негативное влияние на эффективность коммуникации и сотрудничества участников бизнес-сообщества, могут быть диагностированы и проанализированы в рамках трех основных моделей лингвоэкологичности:

«язык – коммуникант», «язык – язык», «язык – дискурс», что позволяет комплексно оценить воздействие текста на адресата, выявить лингвотоксичные элементы, затрудняющие коммуникацию, и спрогнозировать успешность корпоративного общения.

4. Лингвотоксичным элементом в модели «язык – коммуникант» является смешение интерпрофессиональной и профессиональной коммуникации, вследствие чего перегруженные терминологией, аббревиатурами, сложными словами и громоздкими синтаксическими конструкциями тексты англоязычных корпоративных сайтов становятся трудны для восприятия не только клиентами, но и профессионалами.

5. Лингвоэкологической проблемой в модели «язык – язык» выступает непродуманная языковая политика компании и, как следствие, притеснение определенных (родных) языков при доминировании других, в частности английского.

6. Основной угрозой в модели «язык – дискурс» выступают применение стратегий прямого и скрытого манипулирования, размывание границ делового дискурса и, как следствие, интердискурсивность корпоративных сайтов, снижение регистров делового общения.

Апробация результатов исследования. Концепция, основные положения, результаты и выводы работы обсуждались на заседаниях кафедры английского языка и профессиональной коммуникации ФГБОУ ВПО «ПГЛУ», ежегодных научно-методических чтениях профессорско-преподавательского состава ФГБОУ ВПО «ПГЛУ», а также были представлены на конференциях и семинарах различного уровня: Международной научно-практической конференции «Лингвистические и культурно-логические традиции и инновации»

(Томск, 2010); VI Международной научной конференции «Язык, Культура, Общество» (Москва, 2011); V Международной научной конференции «Языки профессиональной коммуникации» (Челябинск, 2011); XI Международной научно-практической конференции «Лингвистические и культурологические традиции и инновации» (Томск, 2011); V межвузовском научно-практическом дистанционном семинаре «Современные тенденции прикладной лингвистики и прикладного перевода» (Москва, 2012); V Международной научной конференции «Экология языка» (Пенза, 2012); IX Международной научной конференции «Языковая ситуация в поликультурной среде Северного Кавказа» (Черкесск, 2012); VI Международной конференции «Языки профессиональной коммуникации» посв. памяти В.М. Лейчика (Челябинск, 2013).

Основные положения диссертации нашли отражение в 20 публикациях, 5 из которых опубликованы в изданиях, рекомендованных ВАК РФ.

Структура диссертации.

Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка, списка лексикографических источников, списка источников фактического материала и приложения.

Во введении обосновывается актуальность темы исследования, формулируется его теоретическая и практическая значимость, определяются основная цель, задачи, методология исследования, приводятся положения, выносимые на защиту.

В первой главе обобщаются основные теоретические вопросы, связанные лингвоэкологией, как одним из современных направлений языкознания, её проблематика, направления и перспективы развития. В данной главе также конкретизируется категория лингвоэкологичности, разработана поликомпонентная схема ее диагностики.

Во второй главе анализируются теоретические вопросы жанроведения, в частности, виртуального; исследуются особенности виртуальной коммуникации, проанализированы жанрообразующие характеристики англоязычного корпоративного сайта как особой разновидности англоязычной виртуальной корпоративной коммуникации.

В третьей главе официальный корпоративный сайт рассматривается как лингвоэкологический объект, лингвоэкологичность англоязычных официальных сайтов корпорации исследуется комплексно, практически демонстрируется применение разработанной поликомпонентной схемы для анализа лингвоэкологичности текстов англоязычной виртуальной корпоративной коммуникации.

В заключении обобщаются полученные в ходе исследования результаты и подводятся основные итоги, намечаются пути и перспективы дальнейшего изучения корпоративного сайта как отдельного жанра виртуальной разновидности делового дискурса.

Загрузка...

Библиографический список включает в себя научные труды, использованные при написании диссертации, список лексикографических источников и список источников фактического материала.

–  –  –

В последние десятилетия в современной науке появляется все больше дисциплин в периферийной области различных наук и направлений. В лингвистике такими смежными направлениями, безусловно, являются психолингвистика, социолингвистика, компьютерная лингвистика, топонимика, антропонимика и др. Очевидно, что использование наработок различных областей знаний приводит ученых к интересным открытиям, возникающим в результате взаимного обогащения наук терминологией и методологией.

Резкий взлет популярности экологии как научной отрасли в конце XX в.

привел не только к расширению областей ее исследований, но и к проявлению повышенного интереса со стороны других научных областей к результатам её исследований. Неудивительно, что одним из новых быстроразвивающихся направлений в языкознании XXI в. является лингвоэкология. Как следует из названия, данное направление появилось на стыке экологии и лингвистики. Будучи связанной через лингвистику с психологией, социологией, философией и некоторыми другими науками, лингвоэкология включает в себя большое разнообразие методов, приемов и объектов исследования. Как новое развивающееся направление она находится еще в процессе формирования проблематики и терминологической базы, отбора методов исследований, однако постоянный рост количества исследований, выполненных в рамках лингвоэкологии, свидетельствует об актуальности и большом потенциале данной отрасли знаний.

Последние десятилетия лингвоэкология бурно развивается в разных направлениях, в числе которых, на наш взгляд, следует выделить два ключевых направления:

1) экологическую лингвистику, которая метафорически переносит на язык экологические понятия (экология, окружение, среда, экосистема и др.), расширяя метаязык и проблематику лингвистических изысканий за счет методологических принципов, методики и терминологии исследования непосредственно экологии. Объектом исследования в рамках экологической лингвистики является язык, его чистота, правильность, цельность и последовательность в выполнении основных функций; средством научного описания становятся понятия экологии, наиболее ярко демонстрирующие возможность изучения языка как любого другого организма, который взаимодействует со средой и иногда нуждается в защите от ее активного влияния. При более детальном изучении можно говорить о существовании в данном направлении двух разделов: «экология языка (языков)», занимающаяся исследованием взаимодействия языков (с целью сохранения языкового многообразия), и собственно «экологическая лингвистика», изучающая перенесение терминологии и принципов исследования экологии на язык (Л.П. Бухарева, C.В. Ионова, А.П. Сковородников E. Haugen, A. Fill, S. Oupra);

2) языковую (лингвистическую) экологию, рассматривающую языки и тексты с точки зрения их «экологичности» для личности и социума, анализирующую роль языка в описании экологических ситуаций и выявляющую способы их устранения, изучающую отражение вопросов экологии в языкознании, применяющую лингвистическую терминологию и методологию в описании проблем окружающей природы. По мнению специалистов, лингвистика используются в данном случае для решения задач, находящихся на периферии языковедческой сферы (D. Bland, M. Halliday, P. Mhlhusler, M. Dring).

Каждое новое научное направление в любой отрасли знаний, которое получает статус самостоятельной науки, должно иметь, кроме своего терминологического наименования, четкую дефиницию. В этой связи в современной отечественной науке о языке и смежных науках предприняты попытки определения той лингвистической отрасли, которая в основном обозначается тремя следующими терминами: экология языка, лингвоэкология и эколингвистика. В контексте проводимого нами исследования внимание привлекают следующие трактовки данного феномена:

1. Экология языка определяется как наука о взаимоотношениях между языком и его окружением – обществом, использующим язык в качестве коммуникативного кода. Здесь экология языка обладает как физиологической, так и социальной природой и зависит от людей, которые осваивают язык, используют и передают его в общении [Haugen, 2001, с. 57].

2. Термин «лингвоэкология», появившийся в конце 90 гг. ХХ в. в языковедческих работах, обозначает не новую научную дисциплину, а «повышение культуры речи», или «борьбу за очищение языка от ненужных заимствований, вульгаризмов, диалектизмов и т.д.»; другими словами, термин «лингвоэкология» представляет собой «более экономное определение одного из разделов языкознания» [Иванов, 2002, с. 45].

3. Экология языка (лингвоэкология, эколингвистика) – направление лингвистической теории и практики, исследующее факторы, негативно влияющие на функционирование и развитие языка, а также пути и способы его обогащения и совершенствования [Сковородников, 1996].

4. Лингвоэкология – это находящаяся в процессе становления лингвистическая дисциплина, которая исследует круг проблем языковой и речевой среды в их динамике, занимается проблемами языковой (речевой деградации), т.е. анализом факторов, негативно влияющих на развитие языка и его речевую реализацию, а также проблемами языковой (речевой реабилитации), т.е. выявляет пути и способы обогащения языка и совершенствования речи носителей того или иного языка [там же].

Первое устное упоминание термина «экология языка» (ecology of language) принадлежит Э. Хаугену, который, соединив «экологию» и «язык»

в одно понятие, положил начало формированию нового направления исследований. Первым письменным упоминанием данного термина считается работа Ж.Д. Пальмера [Palmer, 1973, p. 11] «The language policy course and language ecology» 1973 г.: «Этносоциолингвистика культурной политики (политики в области культуры) могла бы стать объектом исследования новой дисциплины – эколингвистики». С тех пор за четыре десятилетия возникает целый ряд синонимичных терминов: экологическая лингвистика, лингвистическая экология, эколингвистика, лингвоэкология. Обратим внимание, что при всей схожести терминов и их часто синонимичном употреблении даже их морфологические особенности помогают определить специфику того или иного подхода.

Ученые, использующие термины «экология языка», «экологическая лингвистика» и «эколингвистика» относят свои исследования к сфере компетенции языкознания, т.е. на первый план выдвигаются лингвистические вопросы, при решении которых используются некоторые методы и приемы экологии.

Широко используемый различными науками метод наблюдения в экологии носит названия метод полевого наблюдения, т.е. изучение популяций видов и их сообществ в естественной обстановке, непосредственно в природе.

Объектом наблюдения лингвистики выступает живой язык. То есть метод наблюдения в лингвоэкологии позволяет установить результат влияния на состояние языка определённого комплекса факторов, выяснить общую картину развития и использования языка в конкретных условиях.

Еще одним универсальным методом исследования является сбор и анализ статистических данных, широко используемый в рамках экологических исследований. В экологии, когда речь идет об исчезновении биологических видов, прежде всего, необходим сбор статистических данных, которые выражают степень деградации популяции вида. Чем сильнее деградирует популяция, тем больше вероятность, что этот вид попадает под угрозу исчезновения.

Однако в данном случае методология экологии лишь частично применима для языков.

Несомненно, большое языковое сообщество лучше способствует активному восстановлению языка, но численность населения далеко не единственный важный фактор в определении судьбы языка и не может применяться изолированно от других методов. Языковое сообщество может быть очень маленьким, состоя всего из 150 говорящих, но если оно хорошо изолировано от других языков, и язык все еще передается от взрослых к детям – его преподают в школе, на нем говорят на улице и т.д., то можно сказать, что этот язык ещё вне опасности исчезновения. Это еще раз доказывает актуальность рассмотрения языка в его взаимодействии с окружающей средой, социумом и другими языками.

Ввиду специфики объекта исследования методы эксперимента и моделирования не так широко применимы в лингвоэкологии, однако нельзя полностью отрицать возможность их использования.

И, напротив, в терминах «лингвистическая экология» и «лингвоэкология» точкой отсчета являются экологические категории и их проявления в языке.

Пионерские попытки разработать четкую терминологию и методологию для разных областей эколингвистики предпринял А. Филл. При этом ученый считал, что эколингвистика – общий, так называемый «зонтичный», термин для всех сфер исследования, объединяющих лингвистику и экологию.

В свою очередь, экология языка (языков) исследует взаимодействие между языками (с целью сохранения языкового многообразия); экологическая лингвистика переносит термины и принципы экологии на язык; лингвистическая (языковая) [Fill, 2001].

С точки зрения вышеуказанного подхода, мы полагаем, что использование термина «эколингвистика» в качестве общего термина для всех областей исследования, которые объединяют экологию и лингвистику, не совсем правомерно. Однако на современном этапе развития данной науки не существует термина, объединяющего экологическую лингвистику и лингвоэкологию. Здесь следует отметить, что в настоящее время в работах многих ученых-лингвистов нет четкого разграничения всех вышеуказанных терминов и они часто используются как полные синонимы, что, возможно, объясняется использованием иноязычных источников и калькой иностранных терминов. Что касается разграничения остальных трех терминов, предложенных А. Филлом, они вполне отвечают вышеизложенной схеме словообразования.

Мы в данной работе исследуем особенности развития языка и используем в качестве рабочего определение «лингвоэкологии» А.П. Сковородникова, приведенное выше.

Само понятие «лингвоэкология», как уже отмечалось, объединяет две составляющие «экологию» и «лингвистику».

Термин «экология» (от др.-греч. – обиталище, жилище, дом, имущество и – понятие, учение, наука) предложил в 1866 немецкий зоолог Э.Г. Геккель в книге «Общая морфология организмов» («Generelle Morphologie der Organismen»), определив экологию как «общую науку об отношениях организмов к окружающей среде, куда мы относим все «условия существования» в широком смысле» [http://www.gumer.info/bogoslov_Buks/ Philos/fil_dict/925.php].

Современное значение понятия экология имеет более широкое значение, чем в первые десятилетия становления этой науки. Вот некоторые возможные определения науки «экология»:

Экология – биологическая наука, которая исследует структуру и функционирование систем надорганизменного уровня (популяции, сообщества, экосистемы) в пространстве и времени, в естественных и изменённых человеком условиях [http://www.ecps.ru/8.html].

Экология – наука об окружающей среде и происходящих в ней процессах; наука об отношениях растительных и животных организмов и образуемых ими сообществ между собой и окружающей средой, а также комплекс научных дисциплин и практических мер, направленных на изучение воздействия деятельности человека на природу. Кроме того, термин «экология»

имеет переносное значение – правильность, чистота чего-либо, обусловленные гармоничным соотношением элементов, именно в этом значении его используют некоторые ученые-лингвисты.

Что же касается первой части термина – лингвистика (от лат. lingua – язык) – это наука о естественном человеческом языке вообще и обо всех языках мира как индивидуальных его представителях [ЛЭС, http://www.tapemark.

narod.ru/les/618a.html].

Словарь лингвистических терминов дает следующее определение:

«лингвистика как наука о языке включает следующие направления:

1) практическую лингвистику, изучающую конкретный язык с целью его использования как средства общения; 2) теоретическую лингвистику, исследующую теорию языка: сущность языка как системы, языковые единицы и отношения между ними, правила комбинаторики, природу грамматических категорий и т.п.; 3) прикладную лингвистику, занимающуюся разработкой и приложением лингвистических данных к конкретным потребностям общества с учетом современных практических задач: машинного перевода, автоматического поиска информации, синтеза речи и её автоматического распознавания, разработки проблем лингводидактики» [Жеребило, 2010, c. 144].

Согласно Современной иллюстрированной энциклопедии «Литература и Язык» под ред. П.А. Николаева, М.В. Строганова, лингвистика (языкознание, языковедение) – наука о языке, представленная серией лингвистических дисциплин, состав которых определяют общие представления о языке. Современная лингвистика описывает историю языка (диахронические исследования) и его современное состояние (синхронические), в котором отдельно изучаются языковая система и языковая норма (ортология). В основе лингвистики лежит представление о многоуровневом устройстве языка, каждый его уровень изучается особым разделом лингвистики. Помимо изучения конкретных языков лингвистика занимается общими принципами функционирования языка, сопоставлением языков, их родственными и типологическими отношениями [Литература и язык, 2006, с. 475].

Большой словарь по социологии предлагает следующее определение:

«лингвистика – это учение о языке, исследующее закономерности его структуры, функционирования и развития, включающее сравнение отдельных языков с целью выявления генетических и типологических связей между ними» [Большой словарь по социологии, http://www.voluntary.ru/dictionary/ 662/symbol/203/page/3].

Понятие «экологии языка» появляется в 1996 г. в работе Д. Болингера [Bolinger, 1996] «Language, the Loaded Weapon», который стремится показать, что язык определяет наше мышление и деятельность и может использоваться как средство манипуляции – в рекламе, политике и сообщениях в прессе.

В. Трампе [Trampe, 2001] впервые предпринимает попытку конкретизировать понятие «экологии языка» и подчёркивает её прямую связь с биологической экологией. Экология языка – это наука о процессах взаимодействия в экосистемах, опирающихся на языковые формы коммуникации. Если под экосистемой в экологии понимается любое сообщество особей в совокупности со средой их обитания, то в лингвоэкологии экосистема – это система коммуникаций, а языковые процессы – составляющие информационных, энергетических и материальных процессов. В. Трампе полагает, что экологическая лингвистика должна и может внести свой вклад в преодоление экологического кризиса, так как экологический кризис – «это кризис взаимоотношений между человеком и природой, кризис взаимосвязи науки и окружающего мира и языка/коммуникации и окружающего мира».

Р. Амери подчеркивает динамичность лингвоэкологии и ее упреждающий характер. По его мнению, в рамках данного направления лингвисты не пассивные наблюдатели происходящих в языке процессов, а активные их участники. Р. Амери утверждает, что лингвоэкология – это не описательная наука, а скорее «лозунг» движения за оздоровление, сохранение языка, автор подчеркивает ее прогнозирующий и терапевтический характер [Amery, 2000, p. 38-39].

Выступление английского лингвиста М. Халлидея «New Ways of Meaning: the Challenge to Applied Linguistics» на конференции Международной Ассоциации Прикладной Лингвистики (AILA) в 1990 г. в Салониках послужило лингвистам новым стимулом к рассмотрению отражения экологического контекста в языке. М. Халлидей [Halliday, 2001] выделяет не только социум, приравненный к природной окружающей среде, но и доминантный экологический контекст, в котором социум развивается. М. Халлидей базирует свои заключения на определении Э. Хаугена, однако окружающую среду он рассматривает в ее развитии, а язык – во взаимосвязи с социальными или иными проблемами, остро встающими в обществе. М. Халлидей утверждает, что естественные языки позволяют человеку интерпретировать при помощи обобщения и абстрагирования естественный порядок и социальный порядок.

Язык, представляющий собою социальную семиотику, вносит свой вклад в развитие самосознания при помощи раскрытия природных и социальных смыслов, что, в свою очередь, порождает такое явление, как культура. Поскольку через лексико-грамматические системы люди устанавливают взаимосвязь друг с другом, этим системам М. Халлидей придает социообразующий статус.

П. Мюльхойслер [Mhlhusler, 2003], основываясь на идеях Э. Хаугена и М. Халлидея, уточнил, что взаимосвязь языка с окружающей средой состоит в воссоздании мира и его отражении. Для разграничения экологических исследований он предложил новое понятие «экологическое мышление» (ecological thinking) и перечислил некоторые его параметры: осознание опасности монокультурализма; рассмотрение как внутреннего устройства языка, так и языка в среде его употребления; осознание ограниченности природных и человеческих ресурсов и др.

Лингвоэкология как научное направление, объединяющее лингвистику и экологию, изучает взаимодействие между языком, языковой личностью и окружающей его средой. Данное взаимодействие представляет собой как влияние внешней среды через языковую личность и общество на язык, так и влияние языка на духовный и нравственный уровень социума.

Как видим, название данного нового направления в лингвистике, с одной стороны, свидетельствует о том, что на очередном витке развития научного знания лингвистика возвращается к популярной в XIX в. идее уподобления языков живым организмам, что связанно с именами Ф. Боппа,

А. Шлейхера и других сторонников натуралистической концепции языка. Повторяются все те же сравнения, отождествляющие язык с живым существом:

«La langue, comme l’tre vivant, comme les systmes d’tres vivants immergs dans leur environnement, est un systme porteur d’information» («Язык как живое существо, как системы живых существ, погруженные в свою окружающую среду, является системой, несущей информацию») [Dendaletche, 1988, p. 497].

Как в XIX в. революционные идеи Ч. Дарвина оказали влияние на развитие науки о языке, так и в XX в. возникновение новой, интегративной науки – экологии – влечет за собой изменение фокуса внимания: идеи, высказанные в биологии, начинают применяться к рассмотрению языка, и на стыке биологии и лингвистики зарождаются новые направления.

С другой стороны, уже в XX в. языкознание опирается на идеи о системной организации языка, о дифференциации внутренней и внешней лингвистики. Понятие системы является одним из основных как в лингвистике, так и в экологии, где разработано учение об экосистемах. Развитие экологии, выделение ее в особую область знаний привлекает внимание к проблемам взаимодействия между живыми организмами и неживой (физической) средой, а характеристика экосистемы как системы самоорганизующейся, саморегулирующейся и развивающейся позволяет сопоставить систему языка, функционирующую в обществе, и взаимодействие человека, языка и общества с законами, принципами, условиями, действующими в экосистемах.

В связи с охватом широкой проблематики, так или иначе связанной с экологией и лингвистикой, лингвоэкология, сформировавшаяся «на стыке социального, психологического и философского направлений в лингвистике, может быть, без сомнений, названа многоаспектной дисциплиной [Кислицына, 2004].

Взаимосвязь лингвоэкологии с другими науками может проявляться во взаимообогащении терминологии, заимствовании методов и приемов исследования. Рассмотрим, каким образом взаимодействие различных наук реализуется в рамках лингвоэкологии.

Один из базовых тезисов лингвоэкологии может быть сформулирован как закон экосистемы – существование языка зависит от социума и наоборот.

В данной трактовке лингвоэкология сближается с лингвосинергетикой – теорией самоорганизации языка (Р. Келлер). В результате происходящих в языке изменений сохраняются только те структуры и варианты, которые успешно противостоят давлению среды, т.е. соответствуют всем требованиям языкового окружения. Если представить текст как микросистему, среду обитания человека в социуме и культуре – как мезосистему, а природу рассматривать соответственно как экзосистему, все эти экосистемы окажутся объединенными в абстрактную макросистему. Текст и его ключевые концепты как компоненты культуры несут в себе адаптивный когнитивный потенциал, отражая способы оперирования информации со средой. При этом степень соответствия мезо- и экзосреде – процессы равновесия, целостности, дифференциации, разрушения, доминирования и другие – различны для разных языков и культур и обусловлены хронологически.

В понимании М. Халлидея социальная составляющая представляется как основная окружающая среда для языка, как сфера, образующаяся в результате разделения этносом или этносами функций.

Функционирование социосферы оказалось возможным благодаря наличию у человека второй сигнальной системы – членораздельной речи, которая является условием социального взаимодействия людей в пределах социального контекста, который может быть описан в следующих категориях: личное, общественное, институциональное/формальное, неформальное [ван Дейк, 1989, с. 23]. Язык и языковые структуры рассматриваются не как замкнутые и существующие только для самих себя единицы, а как система единичных структур, взаимодействующих с окружающим миром; невозможно изучать язык в отрыве от его естественного и культурного окружения [Harre, 2005].

Уже этот уровень социального контекста позволяет найти точки соприкосновения не только между различными типами дискурса, но и различными социальными дисциплинами.

Социальные контексты невозможно было бы описать без привлечения набора конвенциональных установок (conventions – правил, законов, принципов, норм, ценностей), соотносящих социальное поведение человека с его этнической и культурной принадлежностью. Фактически конвенциональные установки являются основным условием для межкультурной коммуникации.

На этом уровне происходит соприкосновение экологии языка с социальными науками, включая этнографию, культурологию, лингвокультурологию, юриспруденцию и юрислингвистику [Белозерова, 2001]. Именно здесь прослеживается возможность исследований в рамках нормативной парадигмы, при которой направление «экология языка» понимается в аксиологическом, ценностном, или «лингвоохранном» плане.

При взаимодействии экологии, лингвистики и психологии возникают такие понятия, как экологическая деятельность (В.В. Иваницкий, А.П. Сковородников и др.), экологическое сознание/мышление (B.C. Полянский, Л.M. Яо и др.), экологическая культура (Р.Г Яновский, Л.И. Скворцов и др.), экологическое образование (О.М. Васильева, А.А. Дульзон и др.); рассматривается влияние экологических тенденций на осуществление коммуникационных связей в этнонациональной среде современного российского общества (Е.К. Хелимский, В.И. Шабыков, Р.Н. Мусина).

В российской науке именно экологическая лингвистика как направление эколингвистики получила большее развитие, однако термины «эколингвистика», «экология языка», «экологическая лингвистика» и «лингвоэкология» часто встречаются как взаимозаменяемые, обозначая эколингвистику в целом.

Принимая во внимание вышеприведенные дефиниции, лингвоэкологию можно определить как самостоятельную междисциплинарную науку, изучающую, с одной стороны, существование языка в социально-антропологической среде и, с другой стороны, существование человека и общества в лингвистической среде. Отсюда основная целевая установка лингвоэкологии – исследование динамики сосуществования языка и человека в аспектах социальной, языковой и речевой деградации и реабилитации. Таким образом, лингвоэкология не только исследует и констатирует нарушение баланса, ухудшение в системе человек-язык, но и разрабатывает и внедряет комплекс мер по его восстановлению.

Основным объектом лингвоэкологии следует признать лингвистическую среду, которую можно интерпретировать двумя способами: 1) языковая среда, в которой действует отдельный человек и социум; 2) среда, где существует и функционирует язык [Сковородников, 1998].

Объектно-предметная область лингвоэкологии охватывает, кроме общепризнанных явлений выживания языка в обществе, связанных с бюрократизацией языка и речи и борьбой с избыточными и неоправданными иноязычными заимствованиями, следующие явления: социально-стилистическое и этико-стилистическое снижение регистров социально-речевого общения в устной и письменной речи за счет широкого и активного использования форм и элементов языка, характерного для различных субкультур. Все эти элементы изучаются лингвоэкологией на предмет выработки средств, способствующих наиболее прогрессивному развитию языка, человека и общества как сложной экосистемы, а также в частных случаях – для создания социально и этически корректных текстов, которые не нарушают лингвоэкологической нормы.

Подводя итоги, подчеркнем, что, несмотря на начальный этап своего становления, лингвоэкология, обладая обширной областью исследования и изучая разнообразную проблематику, является одним из наиболее актуальных и перспективных направлений языкознания на сегодняшний день. Как зарубежные, так и отечественные исследователи активно применяют достижения лингвоэкологии в разных областях лингвистических исследований.

1.2 Основные направления современных лингвоэкологических исследований Исследования в рамках экологической лингвистики выполняются, как правило, на двух уровнях:

– макроэколингвистическом, изучающем вопросы регионального, общественного, государственного, мирового значения; исследователи данной области знаний сосредоточивают свое внимание на языковых конфликтах, языковой политике, языковом планировании, языковом геноциде и т.д.

Так, одним из значительных достижений в рамках этого направления является гравитационная модель языков (языковая галактика) как лингвоэкологическая теория французского лингвиста Л.-Ж. Кальве [Calvet, 1999, p. 75-99], выступая за сохранение лингвистического разнообразия – внутреннего и внешнего, горизонтального и вертикального, выделяет среди естественных языков мира гиперцентральные, суперцентральные, центральные и периферические.

На примере разработанной им модели языков Л.-Ж. Кальве предлагает свою экологическую языковую политику государству, обществу и международным организациям, призванным решить проблемы языков;

– микроэколингвистическом уровне, исследующем языковые и речевые факты с точки зрения лингвоэкологии с привлечением социолингвистики, психолингвистики, социокультурной антропологии [Молодкин, 2003].

В свою очередь лингвоэкологические исследования в настоящее время ведутся в рамках трех аспектов: интерлингвального, интралингвального и транслингвального [Бернацкая, 2003].

Интерлингвальный аспект лингвоэкологии связан с многоязычием и с проблемой уменьшения лингвистического разнообразия в мире. Каждый естественный человеческий язык – разновидность, форма реализации единого универсального естественного человеческого языка. Все лингвистическое разнообразие мира образует своего рода суперсистему, которая включает многообразие потенций и универсальные принципы организации любого конкретного языка. Вторя В. фон Гумбольдту, P.O. Якобсон [1985, с. 296] писал, что «языки мира можно фактически рассматривать как многообразные вариации одной и охватывающей весь мир темы – человеческий язык». Таким образом, каждый язык является хранителем как общечеловеческого достояния, так и уникальной самобытности отдельных национальных культур. Этим обусловлена ценность каждого языка и одновременно важнейшая задача лингвистов: описать, зафиксировать каждый язык, вне зависимости от многочисленности его носителей.

Именно в интерлингвальном смысле термин «экология языка», по свидетельству В.Н. Ярцевой [1993], употребил в 1991 г. профессор С. Вурм, исследуя вопрос о возможных причинах исчезновения языков. С. Вурмом были проведены прямые параллели между природными экологическими катастрофами, связанными с вытеснением особей более сильными конкурентами или спровоцированными резким сокращением или уменьшением среды обитания, и исчезновением неконкурентоспособных языков.

Очевидно, интенсивность процесса уменьшения количества языков на Земле пропорциональна интенсивности процессов международной интеграции и глобализации в экономике, в социальном устройстве обществ, а также процессу политической, экономической и военной поляризации мирового сообщества. Подобно «красным книгам» флоры и фауны, появились «красные книги» языков. По данным ЮНЕСКО и мирового экспертного сообщества за период жизни последних трех поколений людей из 6000 существующих в мире языков уже исчезли более 200; 538 находятся в критическом положении;



Pages:   || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 7 |
Похожие работы:

«Алла Николаевна Байкулова УСТНОЕ НЕОФИЦИАЛЬНОЕ ОБЩЕНИЕ И ЕГО РАЗНОВИДНОСТИ Специальность 10. 02. 01. – Русский язык Диссертация на соискание учёной степени доктора филологических наук Научный консультант: доктор филологических наук, профессор Сиротинина Ольга Борисовна Саратов Оглавление ВВЕДЕНИЕ Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ 1.1. Критерии выделения официального и неофициального общения 1.2....»

«МАЛЗУРОВА СЭСЭГМА ДАША-НИМАЕВНА МИФО-ФОЛЬКЛОРНЫЕ ИСТОКИ ПРОЗЫ НАРОДОВ СИБИРИ И СЕВЕРА 60-80 гг. ХХ ВЕКА Специальность 10.01.02 литература народов Российской Федерации (сибирская литература: алтайская, бурятская, тувинская, хакасская, якутская) ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный руководитель:...»

«Бородина Лали Васильевна Антропоцентризм юмористического дискурса (на материале русского и французского анекдота) 10.02.19 – теория языка Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный руководитель – доктор филологических наук, профессор Трофимова Юлия Михайловна...»

«Бухаева Раджана Владимировна ЭТНОКУЛЬТУРНЫЕ СТЕРЕОТИПЫ РЕЧЕВОГО ОБЩЕНИЯ (на материале бурятского языка) Специальность 10.02.19. – теория языка Научный консультант: доктор филологических наук, профессор А.П. Майоров Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук Улан-Удэ ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ.. ГЛАВА 1 ПОНЯТИЕ СТЕРЕОТИПА В КОНТЕКСТЕ СОВРЕМЕННЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ.. 1.1 Cтереотип: к определению понятия.. 1.2 Лингвистическая интерпретация стереотипа. 1.3 Cтереотипы...»

«ЗАЙЦЕВА ЛЮДМИЛА АЛЕКСАНДРОВНА АКТУАЛЬНАЯ ЛЕКСИКА ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ СФЕРЫ СОВРЕМЕННОЙ РОССИИ Специальность 10.02.01 – русский язык ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный руководитель – доктор филологических наук, доцент Черникова Наталия Владимировна Мичуринск – 2015 ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ.....»

«Марьин Дмитрий Владимирович НЕСОБСТВЕННО-ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ТВОРЧЕСТВО В.М. ШУКШИНА: ПОЭТИКА, СТИЛИСТИКА, ТЕКСТОЛОГИЯ Специальность 10.01.01 – русская литература Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук Научный консультант: доктор филологических наук, профессор А.И. Куляпин Барнаул 201 СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ ГЛАВА 1. Общая характеристика...»

«ВОРОБЬЁВА НАТАЛЬЯ ЮРЬЕВНА ИНОЯЗЫЧНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ НИКОЛАЯ ГУМИЛЁВА Специальность 10.02.01 – русский язык ДИССЕРТАЦИЯ на соискание учёной степени кандидата филологических наук Научный руководитель – доктор филологических наук профессор Леденёва В. В. Москва – 2015 СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ ГЛАВА I. ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ ИНОЯЗЫЧНОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ...»









 
2016 www.konf.x-pdf.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Авторефераты, диссертации, конференции»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.